deception — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «deception»

/dɪˈsɛpʃən/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «deception»

«Deception» на русский язык переводится как «обман» или «обманчивость».

Варианты перевода слова «deception»

deceptionобман

As long as you confine your deception to reasonable limits. I was willing to condone matters .. but now ..
Пока ваш обман имел разумные пределы, я был готов ему потворствовать.
Deception is my business.
Моё депо — обман.
Yes, all is vanity and deception, except that boundless sky.
Да, все пустое, все обман, кроме зтого бесконечного неба!
What is the greater morality, open honesty or a deception which may save our lives?
Что более высокоморально, открытая честность или обман, который может нас спасти?
Clever deception to cover their real motives.
Ловкий обман, скрывающий их реальные мотивы.
Показать ещё примеры для «обман»...
advertisement

deceptionлжи

Deception, lies.
Лжи.
Six years ago, Dr. Lightman left the deception detection program he founded for the Defense Department.
Шесть лет назад доктор Лайтман покинул программу распознавания лжи, которую он основал для Министерства обороны.
He show signs of deception leakage?
Он выказал признаки лжи?
That kind of emphatic denial with stress on every word is a sign of condescending deception, doctor.
Такое решительное отрицание наряду с ударением на каждом слове, является признаком лжи из снисходительности, доктор.
She has learned the art of deception.
Она научилась искусству лжи.
Показать ещё примеры для «лжи»...
advertisement

deceptionуловки

Theatricality and deception, powerful agents to the uninitiated.
Театральность и уловки эффективны против непосвященных.
There remains strategy nor deception that can bend course of inevitable fate.
Ни стратегии, ни уловки не в силах изменить неотвратимую судьбу.
But it was not his right to use lies and deception to get laid at this woman's expense.
Но он не имел права использовать ложь и уловки, чтобы получить удовольствие за ее счет.
This is what this programme is trying to expose, ruthlessly — the fraudulent, systematic deceptions played on the world's population.
В этом суть. То, что наша программа стремится безжалостно разоблачить: мошенничество, систематические уловки, которые играют на мировой общественности.
Deceptions to make men think they witnessed our Lord's power.
Уловки, заставляющие людей уверовать в могущество нашего Владыки.
Показать ещё примеры для «уловки»...
advertisement

deceptionхитрость

A small deception only.
Просто небольшая хитрость.
We discovered the attempt on my life was coming, so we arranged this little deception.
Мы вовремя узнали о готовящемся покушении на мою жизнь, и подготовили в ответ эту маленькую хитрость.
Some rely on deception while others engage in outright trickery.
Одни полагаются на хитрость, ...другие прибегают к открытому надувательству.
Deception. Yep.
Значит, хитрость.
Edie wants to discuss our little deception.
Иди хочет обсудить нашу маленькую хитрость.
Показать ещё примеры для «хитрость»...

deceptionмошенничество

So if the whole thing is a deception, what would be her motives?
Если это было мошенничество, что теперь ею движет?
Previous for a burglary — at knife-point — assault, shoplifting, deception. Small-time low-life dick-head.
Привлекался за ограбление под угрозой ножа — вооружённое нападение, магазинные кражи, мошенничество.
There was no healing, only deception.
Не было никакого исцеления, лишь мошенничество.
— Sir, that is a deception.
Сэр. Это мошенничество.
— Oh. — That is a terrible deception.
Это ужасное мошенничество.
Показать ещё примеры для «мошенничество»...

deceptionобманывать

No more deception, okay?
Не надо обманывать, ладно?
You have a gift for deception.
У тебя дар обманывать.
Or prolonging a deception for those we wish to expose.
Или продолжая обманывать тех, кого желаем разоблачить.
No more lies, no more deception.
не лгать, не обманывать.
I have no idea what the Vivaldi piece from Giustino is actually about, but to me, it suggests deception, some kind of elegant double-crossing.
Уау Я не представляю себе о чем отрывок Вивальди из Густина, но, мне он предлагает обманывать. Что-то вроде изящного переступания закона
Показать ещё примеры для «обманывать»...

deceptionмаскировки

Using deception and intimidation to make a name for himself.
Использование маскировки голоса и тактику запугивания, чтобы создать себе имя.
It's part of their deception.
Это часть их маскировки.
A necessary deception.
— Необходимой маскировкой.
He specializes in propaganda and deception.
Специалист по пропаганде и маскировке.
Married, I'd guess, based on the deception.
Женатым, полагаю, судя по маскировке.
Показать ещё примеры для «маскировки»...

deceptionиллюзия

The deception of the body by the soul.
Нет, это иллюзия.
I assure you we are not a deception.
Я заверяю вас, что мы — не иллюзия.
Magic is deception.
Магия это иллюзия.
But deception designed to delight, to entertain, to inspire.
Иллюзия, созданная, чтобы восхищать, развлекать и вдохновлять.
The Ichabod Crane you know is a deception.
Икабод Крейн, которого ты знаешь — иллюзия.

deceptionзаблуждение

Now with Mrs. Graham, it might be safer to practice a little deception, hmm? — Hmm?
А миссис Грэм... стоит немного ввести в заблуждение.
The real offence of deception has been carried out by Mrs Cumberland herself, on herself.
Реальное введение в заблуждение было продемонстрировано Миссис Камберленд в отношении самой себя.
I am better practiced in the art of deception and, no offense, none of you are good actors.
Ну, я более подкован в искусстве введения в заблуждение. И, без обид, но среди вас нет достаточно хороших актеров. — Я ухожу.
She mixed her past and present tenses, which shows unconscious deception.
Она смешивает прошлые и нынешние события, что свидетельствует о бессознательном заблуждении.
And so the stranger basks in the adulation of his new friends, sinking deeper into the guacamole of his own deception.
Так чужак приобрел обожание новых друзей, все глубже погружаясь в гуакамоле собственных заблуждений.

deceptionпредательство

Imagine... how heartbroken Love would be, if she were to discover that her growing affection was born on a bed of lies and godless deception.
Представь, как расстроится леди Лав, когда обнаружит, что её симпатия родилась не почве лжи и предательства.
I won't forgive that deception.
И этого предательства я тебе не прощу.
Are the British incapable of deception?
Разве британцы не способны на предательство?
The double deception...
Двойное предательство.
It was all a deception that...
Всё дело в предательстве, которое..