предательство — перевод на английский
Быстрый перевод слова «предательство»
«Предательство» на английский язык переводится как «betrayal».
Варианты перевода слова «предательство»
предательство — betrayal
Человек многое может сделать... но предательство за деньги — это не для вас.
There are many things a man will do... but betrayal for a price is not one of yours.
Я с горечью осознаю, что кем бы ни был человек и чего бы он ни достиг в жизни, в такие моменты, как этот, встречает он не что иное, как лицемерие, сопровождающееся предательством.
It is a bitter fact that whoever you are... and whatever you do... on this kind of occasion you only meet with hypocrisy... that camouflages betrayal.
Теперь вы изображаете обиженного любовника, уязвленного ревностью и предательством.
Now you play the peevish lover stung by jealousy and betrayal.
Подумать только, что если и есть женщина, созданная, прямо предназначенная для всякого рода лжи, предательства, подлости, дебошей... то это она. И что?
And to think that if there ever was a woman created for every kind of deceit and vice, of betrayal and debauchery, she's the very one.
Но мое предательство не помогло ему, он умер.
My betrayal didn't even save him.
Показать ещё примеры для «betrayal»...
предательство — betray
А они восприняли это, как предательство.
They felt that I'd betrayed them.
Но ты воспользовался моей слабостью. Предательство в твоем духе.
But you took advantage of my weakness and betrayed your style.
Предательство!
Betrayed !
Мы не можем допустить предательства по отношению к ним, мы похожи.
We can't accept that they're betrayed, we are similar.
К тому же, они теперь насквозь мокрые. Он может заподозрить предательство.
He may think you've betrayed him.
Показать ещё примеры для «betray»...
предательство — treachery
Заплати мне за свое предательство... ибо сделал меня своим сообщником.
Pay me the price of my treachery... since you've bought my complicity.
Как они могут расплачиваться за нашу доброту таким подлым предательством?
How can they repay our kindness with such treachery?
Мы все скорбим о Морисе, который был нам другом, не смотря на то что слабость характера привела его к ненависти, предательству и смерти.
We mourn for Mories, who was our friend but whose fatal weakness of character led to hatred, treachery, death.
Его наградой были ваше предательство и враждебность..
His reward has been your treachery and spite.
И если ты в следующую ночь не насладишься Дездемоной, сживай меня со свету любым предательством, измышляй любой способ уничтожить меня!
If thou the next night following enjoyeth not Desdemona take me from this world with treachery and devise engines for my life.
Показать ещё примеры для «treachery»...
предательство — treason
Они арестовали ее за предательство!
They've taken her for treason.
Возможно, даже предательство.
Perhaps even treason.
Завтра они познают наказание за своё безумство... за своё предательство.
Tomorrow they will learn the cost of their terrible folly... their treason.
Это предательство!
This is a treason!
Он стал жертвой самого подлого предательства...
He fell victim to the worst treason.
Показать ещё примеры для «treason»...
предательство — traitor
Доказательства предательства!
Evidence against a traitor!
Тогда я приведу вам улики против подозреваемого в предательстве.
Then I'll show you the evidence about who the traitor was.
Причина продиктована предательством Доктора.
Reason dictates the Doctor is a traitor.
Отведите её в Колодец жертв за предательство!
Take her to the Well of Sacrifices for being a traitor!
Принести в жертву так много людей ради личной власти вот настоящее предательство.
Sacrificing so many people for personal power He is the true traitor.
Показать ещё примеры для «traitor»...
предательство — disloyalty
Запомни, для людей в моём подчинении ослушание приравнивается к предательству и призыву к мятежу.
Now that you are under my command, disobeying me is disloyalty to me and is sedition to your country.
Я обещаю вам, перед смертью она пожалеет о своем предательстве.
I promise you she will regret her disloyalty before she dies.
Вы играете на их страхе, что любой намек на их предательство может привести к смерти от рук своих же.
You work on their fear that any hint of disloyalty will get them killed by their own people.
— Неужели ты теперь презираешь его за предательство?
What, now you feel contempt for his disloyalty?
Ну ничего страшного. Это ж не предательство, не измена.
That is nothing but a disloyalty and a treason.
Показать ещё примеры для «disloyalty»...
предательство — backstabbing
Даже предательство имеет свои границы.
Even backstabbing has its limits.
Враньё, мухлёж, предательство и альфонство.
A lying, cheating, backstabbing gigolo.
Послушай, дело в том, что ты будешь иметь дело с предательством девчонок всю свою жизнь.
Look, the point is, you're gonna have to deal with mean, backstabbing girls your whole life.
Так что, на этой неделе, мы прекращаем предательства и распускание слухов, и направляем эту энергию на совместную работу.
Now, this week, we are done with the backstabbing and the gossip, and we're channeling all that energy into working together.
Политика, предательство, убийство.
Politics, backstabbing, murder.
Показать ещё примеры для «backstabbing»...
предательство — high treason
Король решил арестовать Джона Хамдена, Генри Айртона, вас и Кромвеля за предательство интересов королевства.
The king is coming with a warrant to arrest you, John Hampden, Henry Ireton, Sir Arthur Haselrig and Oliver Cromwell under charge of high treason. I suggest you leave immediately.
Это предательство!
It's high treason!
Мне дан приказ арестовать кота за сговор с врагом. За предательство.
I was ordered to arrest the cat for high treason...
А вы думали, что я застрелю сына за предательство родины?
Did you expect me to shoot my son for high treason?
Это предательство.
That's high treason.
Показать ещё примеры для «high treason»...
предательство — disloyal
Это предательство!
She's disloyal!
Прямота вовсе не синоним предательства.
Why? To be outspoken is not necessarily to be disloyal?
Запомни, для людей в моём подчинении ослушание приравнивается к предательству и мятежу.
I always remember, once you are in my command, If you are disloyal, there is no other way.
Вот это — предательство.
That's disloyal.
И сейчас они меня обвиняют в предательстве?
And now they want to accuse me of being disloyal?
Показать ещё примеры для «disloyal»...
предательство — turn
Предательство порождает упрямство в некоторых людях.
Turning touches the stubbornness in some people.
Так вас не будет грызть совесть за предательство мужа.
So you could live with yourself for turning on your own husband.
Я в жизни не думал, что ты будешь обдумывать такую низость, как предательство Харви.
I never even thought for a second that you would even consider an idea so disgusting as turning on Harvey.
Я в жизни не думал, что ты будешь обдумывать такую низость, как предательство Харви.
Never even thought for a second that you would even consider an idea so disgusting as turning on Harvey.
И единственный способ сбежать был предательством тебя.
And the only way for me to escape was to turn my back on you.