тихонько — перевод на английский

Варианты перевода слова «тихонько»

тихонькоquietly

Теперь нам надо тихонько между собой решить что делать и как с ним поступить.
All we have to do is to settle quietly amongst ourselves what to do, and the best way to deal with him.
Теперь мы должны пересечь эту стекленую крышу— тихонько, все спят, никто нас не слышит. и мы у того зарешеченного окна.
Now we go across the skylight— quietly, everybody's asleep, nobody hears us— and we get to that window, the one with the bars.
Будет чудесно,потому что все профессора находятся на обсуждении способов отчуждения, а мы пока тихонько займемся своим делом.
It'll be great, because all those Ph.D. s are in there discussing... modes of alienation, and we'll be in here quietly humping.
Когда они в глубоком космосе, они тихонько сбрасывают тебя из шлюза.
Once they're in deep space, they quietly dump you out of an airlock.
А может и нет. Я, наверное, спал бы на уроках. Но тихонько.
Or perhaps, no, I'd have been dreaming, but quietly.
Показать ещё примеры для «quietly»...

тихонькоsneak

Я видела утром, как ты взяла свои кроссовки и тихонько выскользнула из квартиры.
I saw you grab your running shoes this morning and sneak out.
Тихонько прошмыгнем мимо них — и в дом.
We... We ninja past those guys, sneak in.
Ночью я тихонько прокрадывался в комнату, где ты сидел и занимался со своими друзьями.
At night I would sneak into your study room where you sat with your regular study partners.
После отбоя, мы можем тихонько провести вас к нам.
We could sneak you in after lights out.
— Подождем пока начнется и тихонько уйдем.
Let's just wait till it starts and then we'll sneak out. Okay.
Показать ещё примеры для «sneak»...

тихонькоgently

Тихонько, я совсем больная.
Gently, I was very sick!
Тогда герцог де Корси тихонько толкнул его в спину, и бедняга нашел свою смерть под водой.
The Duc de Courey pushed him gently in the small of the back... and the wretched man plummeted to a watery death.
Так, теперь тихонько.
Gently, now.
Но я тихонько советуюсь, чтоб никто не услышал.
Very gently, so that nobody can hear me.
Иногда я тихонько дую ей сзади в шею.
Sometimes I gently blow on her neck.
Показать ещё примеры для «gently»...

тихонькоslowly

Три муравья тихонько вошли.
Three ants entered slowly.
А теперь тихонько засыпай.
Now... slowly, fall asleep.
Тихонько.
Slowly.
Я начну тихонько хлопать, если все будут просто стоять.
I'll start the slow clap for you if no one else does.
— Веди назад, тихонько.
— Bring us back slow.
Показать ещё примеры для «slowly»...

тихонькоjust

Ведите тихонько, и всё сразу вспомнится.
Just ride her easy. — Everything will come back to you.
Если я тихонько улизну за границу, они ведь не смогут меня оттуда выволочь, верно?
I mean, if I just slip away abroad, they can't do anything about it, can they?
Тихонько отойди от нее, парень.
Just move away from her, son.
Я тут тихонько посижу.
I'll just sit here quietly. Huh.
Проскользнём тихонько, и никто не заметит, что нас там не было.
We could just slip in, and no one needs to know where we were.
Показать ещё примеры для «just»...

тихонькоeasy

Тихонько опускаем, помаленьку.
Easy now!
— Давай тихонько.
Easy.
Тихонько!
Easy.
Тихонько.
Easy.
Тихонько...
Easy...
Показать ещё примеры для «easy»...

тихонькоslip

О, ну, мы просто тихонько зайдем внутрь.
Oh, well, we'll just, uh, slip in.
Поймите меня правильно, теперь вы — Первый министр, вы не можете тихонько лечь или встать с постели, чтобы об этом никто не узнал.
With all due respect, sir, now that you're First Minister you can't slip in or out of bed without people noticing.
Чейз даст ему общий наркоз дома, мы отвозим его в больницу, вскрываем, делаем, что надо, затем тихонько возвращаем его домой на послеоперационное восстановление. Он никогда и не узнает, что его обдурили.
Chase would put him under at the house, we'd take him to the hospital, open him up, do our thing, then slip him back into his room for the post-op without him ever finding out that we tricked him.
Тихонько войдешь.
You will slip in.
Пока мы выбирали украшения я тихонько отошёл и купил вещицу, которая тебе понравится.
— Yes. While we were picking up the decorations, I slipped out... and I got you something I think you're gonna like.

тихонькоsoftly

Потом я тихонько подкрадываюсь, и они замолкают.
Then, I get closer, softly, slowly, and they get quiet.
Я замечаю, что тихонько напеваю про себя, но не в такт музыке.
I find I am humming softly not to the music, but something else.
Я просто поласкаю себя тихонько.
I'm going to caress myself softly.
Позови ее тихонько.
Call out softly.
Тихонько.
Softly.
Показать ещё примеры для «softly»...

тихонькоsit

Просто тихонько сиди в баре.
I need you to sit at the bar unnoticed.
Если бы мне нужно было твое место, я бы сидела себе тихонько, помалкивала и наблюдала, как тебя увольняют.
If I wanted your job, I would sit back, say nothing, and watch you get fired.
Мы сейчас тихонько посидим... Пока Принц свою речь не закончит.
We're going to sit right here, just you and me, until the Crown Prince's speech is over.
То есть, я не должен ни с кем встречаться, я просто должен тихонько дома сидеть и...
So, I'm just, uh, I'm not suppose to date, I should just sit at home patiently and--

тихонькоstill

— Через какое-то время я тихонько приоткрыла свою дверь, а он уже шёл через холл. Он нёс тебя и пыхтел, как паровоз.
— Then after a while I opened my door a crack, and there he was still coming along with you, puffing like a steam engine.
Слушай, почему бы нам просто не посидеть тихонько?
Look, why ... not to stay perfectly still?
Сиди тихонько.
Hold still.