с учётом — перевод на английский

Быстрый перевод словосочетания «с учётом»

«С учетом» на английский язык переводится как «taking into account» или «considering».

Варианты перевода словосочетания «с учётом»

с учётомon account

С учетом того, что ее сын имел особые нужды. Да.
On account of her son having special needs.
С учетом того, что у нас нет образования.
On account of we don't have the education.
Ничего ужасного, но отнимает время, если у вас, с учетом того...
Nothing scandalous, but time sensitive, if you get my-— on account of--
Ну, можно назвать это ничьёй, с учетом того, что ваш индеец отрубил меня... прежде чем я приступил к делу.
Let's call it a draw. On account of your Indian sucker-punched me before I could make a showing.
Сотни тысяч в сравнении с сотнями миллионов человек, достижимых, с учетом существующих средств, — это ничтожный результат!
Hundreds of thousands in comparison with hundreds of millions of people, achievable, taking into account existing funds — This miserable results!
Показать ещё примеры для «on account»...
advertisement

с учётомgiven the

С учетом количеств химических веществ, которые украл Эддингтон, сколько он сможет сделать такого оружия?
Given the amount of chemical compounds Eddington stole how many of these weapons will he be able to make?
Это было бы не так-то просто, с учетом всего, что у нас было.
It just might be too hard, given the history and all that.
Вряд ли оно того стоит, с учетом ущерба который эта ситуация нанесёт нашим отношениям.
Hardly seems worth it, given the permanent damage this could do to our relationship.
С учетом повреждений кожного покрова и брызг крови,.. ..можно сказать, что высота падения — 50-60 футов.
Given the skin rupture and the secondary spatter, distance had to be a 50-, 60-foot drop.
Во-первых, мы считаем, что с учетом практикуемых процентных ставок Африка полностью выплатила свой долг. Она ничего не должна этим организациям.
Firstly, we consider, given the interest rates applied, that Africa has paid off this debt and owes nothing more to these institutions.
Показать ещё примеры для «given the»...
advertisement

с учётомbased on

Моя подруга жизнь распланировала с учетом этого обещания.
My friend made life decisions based on this promise.
С учётом моей репутации всё это будет принято, как новейшее достижение.
BASED ON MY REPUTATION, ALL THIS IS VIEWED AS CUTTING EDGE SCIENCE.
«Запасная» работала в прокуратуре и составила стратегию защиты с учетом особенностей работы Кэмерона Денниса.
Well, the «B» team worked at the D.A.'s office and came up with a defense strategy based on a specific knowledge of Cameron Dennis.
С учетом такой раны и той пули получается, он стоял на коленях, когда умер.
Based on this wound and that bullet, — he was kneeling when he died. — It's an execution.
Мистера Бута попросили присматривать за тобой, сообщать мне о твоих истинных намерениях и предупреждать меня об опасных признаках, с учётом истории твоего отца.
Mr. Booth was asked to keep an eye on you, to inform me of your true intentions and warn me of any danger signs based on your father's history.
Показать ещё примеры для «based on»...
advertisement

с учётомespecially since

Особенно с учетом информации, что за Чарли следили по дороге на склад.
Especially since we know that Charlie was followed to the warehouse.
Особенно с учётом того, что они мне только что рассказали, как вы купили дом на украденные деньги.
Especially since they just told me that, You bought your house with stolen money.
А я ей повторяю, мы пока не можем светить деньгами, сначала нужно доказать, что они получены законным путем... особенно с учетом того, что у него нет страховки.
I keep telling her, man, we can't show this legit money yet, man... especially since he ain't got no insurance.
Чувак, я думаю очень странно что ты говоришь это мне головастик, с учётом, что я как раз собирался поставить тебе зачёт, но
Man, I think it's really weird that you'd say that to me, Forehead, especially since I was just about to sign your transcript, but
Особенно с учетом того, что вы не выглядите разбитой тем, что ковбой, с которым вы встречались на сеновале, мертв.
Especially since you don't seem that broken up that your boot-knocking cowboy is dead.
Показать ещё примеры для «especially since»...

с учётомthings considered

Но с учетом всех обстоятельств, думаю, они выступили весьма неплохо.
But all things considered, I think they did pretty well.
С учетом всех обстоятельств, он был довольно славным малым.
All things considered, he was a pretty decent kid.
Ну, вроде... ночь прошла хорошо, с учётом всего.
Yeah, I mean I think we had a really good night, all things considered.
Не так уж плохо с учётом всего.
Not so bad all things considered.
С учетом всех обстоятельств, я предпочитаю быть богатым
All things considered I think I'd rather be rich, man.
Показать ещё примеры для «things considered»...

с учётомin light of

С учетом разгоревшегося вокруг этого случая сыр-бора и факта, что ключевой свидетель мертв, мой офис предпочел бы избежать суда.
In light of the controversy surrounding this case and the fact that the critical witness is deceased, my office would like to avoid a trial.
Дядя Киван, с учётом твоего положения командующего армиями Ланнистеров, королю было бы приятно видеть вас Мастером войны.
Uncle Kevan, in light of your position as Commander of the Lannister Armies, it would please the King if you would serve as his Master of War.
С учётом этих обстоятельств, мы должны рассмотреть другие варианты.
In light of these developments, we need to consider other options.
Виртуальное вскрытие. С учетом того, что описал Рой, Все выглядит изобличающим.
A virtual autopsy, in light of what Roy's described, it sounds incriminating.
Я просмотрела все вещдоки с учётом новой информации Интерпола, включая всё оставленное Стерлингом.
I reviewed all the physical evidence in light of the new Interpol information including everything Sterling left behind.
Показать ещё примеры для «in light of»...

с учётомincluding

С учетом этих четырех, четверо.
Including those four, that gives us four.
Спортзалы, фитнес-клубы, общественные бани разрешено размещать... только в строениях, находящихся в зонах Би 2, Би 3, Би 4 и Би 5 подписанные и заверенные имеющим лицензию архитектором и инженером поэтажный план перекрытий, с учетом нагрузки системы водоснабжения и планы размещения оборудования шесть копий плана противопожарной защиты... с указанием аварийных выходов и противопожарная система... департамента здравоохранения, поскольку это физкультурный и оздоровительный объект... и лицензия Спортивной комиссии штата, что на Кэлверт Стрит.
Gyms, reducing salons, public baths are permitted only in properties zoned b-two, b-three, b-four or b-five... all signed and sealed by a registered architect and engineer... floor framing plan, including the load criteria... hydronic piping and equipment layouts... six copies of your fire protection plan with emergency exits and sprinkler system... health department, since it's a physical culture and health service... a license from the State Athletic Commission, up on Calvert Street.
С учетом подземных этажей в этом шестиэтажном комплексе 132 комнаты, 412 дверей, 147 окон, 28 каминов и 35 ванных комнат.
Including below ground levels, it's six storeys tall.. with 132 rooms, 412 doors, 147 windows, 28 fireplaces.. and 35 bathrooms.
Срок отбытия наказания осужденным с учетом предварительного заключения исчисляется с первого мая шестидесятого года.
"The term of the punishment," "including preliminary detention." "It shall be counted from May 1,"
Это с учетом их скво, лейтенант?
That including the squaws, Lieutenant?
Показать ещё примеры для «including»...

с учётомseeing as how

С учетом того, что освобождение гоблина полностью на твоей совести, Мерлин, я не уверен, что ты заслужил благодарность.
Seeing as releasing the goblin was entirely your fault, Merlin, I am not sure you deserve any thanks.
Ну, с учетом того что твой проект — это саботаж моего проекта, то да.
Well, seeing as your project is to sabotage my project, yes.
Ну, капитан считает, что я должен попробовать вмешаться, с учётом того, что моя мать знакома с Флойд, и, возможно, хладнокровие возьмёт вверх и всё такое, хотя... ну, ты видел, как всё прошло в тот раз.
Well, my Captain thinks I should try to intervene, seeing as how my mom knows Floyd, and maybe cooler heads can prevail, et cetera, which, well, you saw how well that went over last time, huh?
С учётом того, что я для тебя сделала.
Seeing as how I was here for you and all.
С учетом того, что мы оба в одних полотенцах.
Seeing as how we're both naked underneath these towels.
Показать ещё примеры для «seeing as how»...

с учётомthough

Даже с учетом того, что это было 20 лет назад, вы должны были заметить.
Even though it was 20 years ago, you must have noticed.
Даже с учетом того, что снял его не ты, соответствует твоим желаниям?
Even though you didn't make it, does speak to your needs?
На самом деле я себя вполне неплохо чувствую, с учётом того что сегодня один из важнейших дней в моей жизни.
I'm actually feeling pretty good, even though it's one of the biggest days of my life.
Увы, даже с учетом того, что Башня снова в игре, у меня всё равно по нулям насчет кандорианцев.
You know, even though Watchtower's back in the game, I'm still coming up empty-handed on the Kandorian front.
Я уважаю что она хочет искупить грехи лично, даже с учетом того, что ей понадобилось больше 16 часов что бы собраться с мужеством.
I respect that she wants to atone in person, even though it's taken her over 16 hours to build up the courage.
Показать ещё примеры для «though»...

с учётомwith everything

С учетом того, на что способна эта крепость, должен же быть какой-то способ найти её!
With everything this fortress can do,there must be some way to track her down.
С учетом того, чему я научился, что он мне показал, моя прежняя жизнь кажется очень далекой.
With everything that I've learned and he's showed me, my old life seems very far away.
Просто хочу сказать, что с учетом того, что произошло с тобой за последнее время, тот факт, что ты до сих пор с головой окунаешься в работу, очень впечатляет.
I'm just saying, with everything that's going on with you, the fact that you're still killing it at work, I'm impressed.
С учетом того, через что мы прошли с Лоис,
Considering everything Lois and I have been through,
И с учетом всех обстоятельств, вы вели себя очень благородно.
And, well, considering everything, you've been very decent.
Показать ещё примеры для «with everything»...