on account — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «on account»

on accountна счёт

Spell the last name on the account.
Произнесите по буквам фамилию на счет.
Well, it was on account of the shooting my boys gave him, and trapping his foot.
Что на счет стрельбы моих парней в него и запихивании его ноги в капкан.
On the account of how her and the dead guy had set off the alarm a few other times.
На счет того, как ей и мертвеца отправился тревогу несколько другие времена.
Mother says I can be off-putting sometimes on account of being one of the best mathematicians in the world.
Мама говорит, что я могу быть отталкивает иногда на счет чтобы быть одним из лучших математиков в мире.
— Everything goes on account.
— Все траты перечисляются на счет. .
Показать ещё примеры для «на счёт»...
advertisement

on accountс учётом

On account of her son having special needs.
С учетом того, что ее сын имел особые нужды. Да.
On account of we don't have the education.
С учетом того, что у нас нет образования.
Nothing scandalous, but time sensitive, if you get my-— on account of--
Ничего ужасного, но отнимает время, если у вас, с учетом того...
Let's call it a draw. On account of your Indian sucker-punched me before I could make a showing.
Ну, можно назвать это ничьёй, с учетом того, что ваш индеец отрубил меня... прежде чем я приступил к делу.
And Bill said, «well, it's been 30, on account of the holiday, and you not factoring in the first day,» or I don't know.
А Билл сказал«ну,прошло уже 30 дней с учетом праздников, и ты не появился в первый день,» я не знаю.
Показать ещё примеры для «с учётом»...
advertisement

on accountпотому

On account of you pumped me full of this poisoning, doc?
Потому что вы меня накачали этой отравой, док?
My auntie told me not to run on account of my asthma.
Моя тетушка не велела мне бегать, потому что у меня астма.
On account of it must have been him or you.
Потому что это мог быть только ты или он.
On account of the payroll thieves, fellow citizens.
Потому что существуют грабители зарплаты, дорогие мои сограждане.
I called him Pogo on account of him being able to jump straight up in the air if you held a bit of string above his head.
Я назвала его Пого (кузнечик), потому что он мог прыгнуть прямо вверх, если натянуть над его головой кусок веревки.
Показать ещё примеры для «потому»...
advertisement

on accountпо причине

On account of the rush, the wedding celebration includes only the closest family members.
По причине спешки на свадебное торжество пригласили только ближайших членов семьи.
Pyotr Nikolayevich, went to his final rest on account of herna.
Петр Николаевич приказал долго жить по причине грызи.
Called on account of rain?
По причине непогоды?
— Tumor. They tend to keep quiet on account of them not having any mouths.
Обычно они довольно тихие, по причине отсутствия рта.
And on account of all that fine domestic efficiency you were telling me about, I told her about you.
И по причине хозяйственных умений, о которых вы мне сообщили, я рассказала ей о вас.
Показать ещё примеры для «по причине»...

on accountучитывая

I went to see Yae the day before yesterday, and, on account of the situation, she insisted that I speak to you.
Позавчера я ходил повидаться с Яэ, и она, учитывая сложившееся положение, настаивала, чтобы я поговорил с тобой.
I kind of owe you one, on account of what you did for me before.
Просто решила, что в долгу перед тобой, учитывая то, что ты сделал для меня.
Be that as it may, if you were to disarm yourself, I might persuade Brutus to treat you leniently, on account of your youth and inexperience.
Пусть так... но если ты сложишь оружие, я могу уговорить Брута отнестись к тебе со снисхождением, учитывая твою юность и неопытность.
Hey, maybe we get out of the woods before nightfall, on account of the ghosts and all.
Эй, нам бы стоит выбраться из леса до ночи, учитывая призраков и все такое.
I knew Terry a little on account of the Bellefleurs and the Stackhouses go way back.
Я немного знала Терри, учитывая что, у Бельфлеров и Стэкхаусов богатая история.
Показать ещё примеры для «учитывая»...

on accountв связи

On account of the holiday, he will be closing earlier today.
В связи с праздником, он закроется сегодня пораньше.
My deepest condolences on account of your husband.
И примите мои глубочайшие соболезнования в связи с кончиной вашего мужа.
Jeffersonian is officially closed on account of the storm.
Джефферсоновский институт официально закрыт в связи с бурей.
On account of his dispute with the Canadians, Sammy needed 14 floors between him and the street.
В связи с разногласиями с канадцами, Сэмми понадобилось, чтобы между ним и улицей было 14 этажей.
I'm sorry I couldn't come before on account of the visa.
Прости, что я не мог приехать раньше, в связи с визой.
Показать ещё примеры для «в связи»...

on accountна основании

On account of some dumb lecture I got suckered into at school.
На основании какой-то тупой лекции мне придется торчать в школе.
On account of a discovery I made not some little time ago.
На основании того, что я не так давно сделал открытие.
Federal civil, on account of the interstate commerce clause or something.
Федерально-гражданское, на основании положений Конституции, регулирующих коммерцию, или что-то в этом роде.
On account of him being dead.
На основании того, что был мертв.
A perfectly good solution has to be chucked on account of...
Идеальное решение должно быть вынесено на основании...
Показать ещё примеры для «на основании»...

on accountс ними этим делом

If it had been you in there, you would have got shivved on your first day on account of your piss-poor people skills.
Если ты был там, тебя бы зарезали в первый же день из-за твоего ужасного неумения общаться с людьми.
How stand we on account of arma?
Как обстоят дела с вооружением?
— So you're here on account of, Cal Hopkins' death?
— Вы здесь по делу о смерти Кэла Хопкинса?
If I could close this one account that I'm working on, it would really help.
Если я закончу работу с одним делом, над которым сейчас работаю, шансы сильно увеличатся.
Previously, on the account of President Oh, I wanted to just forget about it.
На самом деле, я намеревался забыть о вас в знак уважения к президенту О.
Показать ещё примеры для «с ними этим делом»...