рассудок — перевод на английский

Варианты перевода слова «рассудок»

рассудокmind

— Он лишился рассудка!
— He has lost his mind!
Излечение рассудка или того, что называется душой, занимает куда больше времени.
The injury to the mind, to what is called the psyche, this takes longer.
Он живет не холодным рассудком, как я.
He does not live coldly, with mind, as I do.
Это был акт больного рассудка, посягнувшего на молодость и красоту.
The act of a sick mind with an urge to destroy something young and lovely.
Но человеческий рассудок противился этой идеи.
But the human mind balked at the idea.
Показать ещё примеры для «mind»...
advertisement

рассудокsanity

Я боролся за свой рассудок.
I fought to save my sanity.
Конечно, он начинает сомневаться в собственном рассудке.
He surely is getting a little worried about his sanity.
Вы боялись за его рассудок?
Did you ever fear for his sanity?
Хотя возможно я временно потерял рассудок и принимаю не совсем здравое решение... Но я отзываю все свои предыдущие обвинения и передаю обвиняемого Томаса на поруки Альдусу Гажику.
Although I may have temporarily taken leave of my sanity I withdraw my former judgment and remand Thomas into the remedial custody of Aldous Gajic.
Ты сомневаешься в его рассудке.
— But his sanity? You want a way out? Find one.
Показать ещё примеры для «sanity»...
advertisement

рассудокreason

Рассудок говорит одно, а раскопки — другое.
Reason suggests one answer, the digs another.
И это сделало нас людьми, наделило состраданием, предвидением и рассудком.
And this made us human with compassion and foresight and reason.
К несчастью, по мере взросления у нас развиваются разум и рассудок.
Unfortunately, when you grow up, the brain and reason develop.
Кто ж остался духом тверд? В сумятице кто сохранил рассудок?
Who was so firm, so constant, that this coil Would not infect his reason?
В разум и рассудок.
Sense and reason.
Показать ещё примеры для «reason»...
advertisement

рассудокsense

— А может он просто не лишён рассудка.
— Maybe he had sense.
Все-таки придется сохранить рассудок.
You really must have problems with your sense.
Если бы ты его уговорила внять голосу рассудка.
If only you could make him see sense.
Что значит, «внять голосу рассудка»?
What does it mean, «Make him see sense»?
Любовь и рассудок враждуют в любом возрасте.
Love and sense are enemies at any age.
Показать ещё примеры для «sense»...

рассудокjudgment

Извините князя; он больше руководствуется чувствами, чем рассудком.
Excuse the Prince. He has more sensitivity than judgment.
Я вселю в Отелло Такую ревность, что рассудок здравый Его не исцелит.
Or failing so, yet that I put the Moor at least into a jealousy so strong that judgment cannot cure.
Играло твоими эмоциями, чтобы затмить рассудок.
Play on your emotions to cloud your judgment.
Ликер и нетрезвый рассудок победил.
Score one for liquor and poor judgment.
Она помутила его рассудок.
It clouds his judgment.
Показать ещё примеры для «judgment»...

рассудокsane

— Это помогает мне сохранить рассудок.
— It keeps me sane.
Но я знала, что вернусь сюда снова здоровой или больной в здравом рассудке или безумной.
And knew I would come back to it... sick or well... sane or mad someday.
На мостике между здравым рассудком и полным безумием!
Right on the bridge between being sane and being completely mad!
Помнишь, ты говорил, что мне необходимо сохранять рассудок, когда ты не в себе?
You remember when you told me that I needed to be sane when you were insane?
Нужны лекарства, чтобы сохранять рассудок, чтобы не пускать демонов на порог?
Need medication to keep you sane, keep the demons from your door?
Показать ещё примеры для «sane»...

рассудокlosing

Кто бы говорил про рассудок — сами орёте друг на друга, как детсадовские.
You can talk to me about losing it, when you stop screaming at each other.
— К потере рассудка?
To losing it?
Если с ней случиться то же самое, что случилось с Мулпусом, она начнет терять рассудок?
If the same thing happens to her that happened to Mulpus, is she going to start losing it?
Ты теряешь рассудок, Райан.
You are really losing it, Ryan.
Ты и вправду теряешь рассудок, Райан.
You are really losing it, Ryan.
Показать ещё примеры для «losing»...
В данных обстоятельствах... Кто-то должен сохранять трезвый рассудок, как мы.
In this circumstances, one must keep a cool head, like you and me.
Знаете ли, думать о его лице можно лишь при помутнении рассудка. Его шея, его глаза, которые слезятся, когда он смеется.
Imagining that face makes my head spin, his neck.
Помутнел рассудок.
Lost my head.
Мы поможем тебе обыскать несколько кварталов, но только, если будем сохранять рассудок.
We could help you check a few blocks around but only if we keep a level head.
Нам нужен кто-то, сохранивший рассудок.
We need a level head.
Показать ещё примеры для «head»...

рассудокcrazy

Вы теряете рассудок.
You must be crazy.
После той аварии моя мать повредилась рассудком.
After her accident, my mother became crazy.
Когда кинотеатр закрыли, люди помешались рассудком, погрузились в депрессию.
When the theater shut down people went crazy, got really depressed.
Вы совсем потеряли рассудок?
Are you crazy?
Вы только что сказали, что у неё было помрачение рассудка.
You just said that the woman went crazy.
Показать ещё примеры для «crazy»...

рассудокbrain

А? Резвость против рассудка.
Force against brain!
Однако ночью призрачная часть его рассудка отвергла новую внешность.
But during the night, the spectral part of his brain rejected the new appearance...
Спасибо, что сохраняешь мой рассудок в здравии, пока я скачу во времени.
Thanks for keeping my brain stable while I jump through time.
Ух ты, парень получил чек на 30 долларов и уже рассудком повредился.
Wow, guy picks up one $30 check and he has a brain aneurysm.
Твоё распутство лишило тебя рассудка?
Has whoring got to your brain?
Показать ещё примеры для «brain»...