разум — перевод на английский

Быстрый перевод слова «разум»

«Разум» на английский язык переводится как «mind».

Варианты перевода слова «разум»

разумmind

Пока его не было, я надеялся, что Ник простит его и подумает о нашем разговоре, но... Казалось, что разум покинул его.
While he was gone, I kept hoping Nick would forgive him and think about what I'd said, but... it seemed like his mind was made up.
Думаю, в данный момент это всего лишь игры разума.
I think, at this point, it's just all mind games.
Мы теперь должны волноваться не только о продюсерах играющих в игры разума с нами, но еще нам надо беспокоиться насчет этого парня.
Not only do we have to worry about the producers playing mind games with us, we got to worry about that guy.
Когда яд проникает в разум мужчины...
When that poison gets into a man's mind...
Ее разум блуждает...
Her mind wanders...
Показать ещё примеры для «mind»...

разумreason

Прислушайся к голос разума.
If you don't listen to reason, it may be too late.
— Ну, я скажу что... если борьба внутри неё не прекратится, ... это может затронуть её разум.
— Well, I will say this... unless the conflict inside her is stopped, It may even affect her reason.
Сказать по правде, мой разум долго не мог проснуться.
In truth, it took some time for my reason to recover.
Чтобы увидеть Натрову, и заставить ее прислушаться к голосу разума.
To see Natrova, make her listen to reason.
Мой разум говорит мне, что это неправда.
My reason tells me as much.
Показать ещё примеры для «reason»...

разумintelligence

Мсье Латур-Латур, я предпочитаю считать ваш идиотский ответ не претензией на остроумие, а полным отсутствием разума.
Monsieur La Tour La Tour. I choose to think that idiotic reply was not a weak attempt at humor. But a definite lack of intelligence.
Но вы обязаны бодрствовать и следить за доказательствами насколько вам позволяет разум!
But it's your duty to stay awake. And try and follow the evidence with as much intelligence as you've got.
Ничто не приносит людям столько неприятностей, как разум.
Nothing has caused the human race so much trouble as intelligence.
Я не имел в виду, человеческий разум.
I didn't mean to imply a human intelligence.
Хорошо, а кто на Земле может обладать таким разумом, сэр Иен?
Well, what on earth kind of intelligence is it, Sir Ian?
Показать ещё примеры для «intelligence»...

разумbrain

Они не были очень умны, и даже самые крупные особи обладали голубиным разумом.
They were not very bright. Even the biggest of them had only the brain of a pigeon.
Игра, в которой человек противопоставляет свой разум разрушающей силе болезни.
It is a game in which man pits his brain against the forces of destruction and disease.
Эмоции заволакивают разум.
Emotion is so apt to cloud the brain, isn't it?
Силы, более злой и более ужасной чем человеческий разум, может вообразить.
A power more evil and terrible than the human brain can imagine.
Но теперь конечно, у нас есть разум Доктора.
But then of course we have possession of the Doctor's brain.
Показать ещё примеры для «brain»...
Возьмись за разум!
Use your head!
Мой сын Таро говорит по велению сердца, а не разума, но он говорит от имени всех нас!
My son, Taro, speaks more with his heart than with his head. But he speaks for all of us.
Когда я беседовала с послом Деленн я заглянула в ее разум.
When I was talking to Ambassador Delenn I looked inside her head.
Не думала, что скажу тебе, Одо, но ты слушаешь свое сердце, а не разум.
You are listening to your heart, not your head.
У них у всех — помутнение разума.
They're all messed up in the head.
Показать ещё примеры для «head»...

разумsense

Если бы у меня было немного разума, я бы уже был в Нью-Йорке.
If I had any sense, I'd be in New York by this time.
Будь у вас разум, вы тоже испугались бы.
If you had sense, you'd be scared too.
Будь у меня хоть капля разума, я бы ушла от тебя!
If I had any sense I'd walk out on you.
У него вообще нет разума.
As a matter of fact, he has no sense.
Появились проблески разума.
Now you're beginning to make sense.
Показать ещё примеры для «sense»...

разумwit

Но лишь разум делает нас мужчинами.
But it's our wits that make us men.
Нет, это замутнит мой разум.
No. It will numb my wits.
Полагайся на свою силу и на свой разум иначе ты мне не нужен.
Rely on your own strength and your own wits, or you are of no use to me.
Никто никогда не знает, когда он может обнаружить себя выживающим наедине со своим разумом.
One never knows when he might find himself having to survive on his wits alone.
Мы пойдем туда с широко открытыми глазами и ясным разумом.
Go into this with our eyes open and our wits about us.
Показать ещё примеры для «wit»...

разумthought

В заклятье, терзающее разум своей жертвы?
The hex that tortures the thoughts of the victim?
Я не чувствую физической боли, Арати. Но мой разум очень расстроен.
I feel no pain physically, but my thoughts are very disturbed.
Я днями пыталась силой разума заставить ее двигаться.
I tried for days to make it move with my thoughts.
Она давно отравила твой разум.
She's poisoned your thoughts long enough.
Они воют и пленяют твой разум и все заполоняется Диаволом.
They howl and they take your thoughts and all that evil stays clogged.
Показать ещё примеры для «thought»...

разумconsciousness

Зачем набивать компьютер на несколько лет вперед информацией, Описывающей человеческое поведение, как не для того, чтобы создать что-то похожее на человеческий разум.
You can't stuff a computer with information for several years... which is meant to describe human behavior... without expecting to create something similar to a human consciousness.
Поэтому Сталин был властителем мира, абсолютной личностью, для которого не существовало выше его разума.
Stalin is this sovereign of the world, who knows himself in this way to be the absolute person, for whose consciousness there exists no higher spirit.
Я ощущаю разум, зовущей Вас из космоса ваша человеческая кровь тронута этим, Спок.
This consciousness calling to you from space... It touches your human blood, Spock.
На Вулкане я ощутил разум из более мощного источника с чем я когда-либо сталкивался.
On Vulcan I began sensing a consciousness from a source more powerful than I have ever encountered.
Наши разумы были в ловушке на этом спутнике в течении двух веков.
Our consciousness has been trapped on this moon for two centuries.
Показать ещё примеры для «consciousness»...

разумjudgment

Если вы дадите гневу затуманить ваш разум, это убьет вас.
If you let your anger cloud your judgment, it'll destroy you.
Ты становишься опытнее, Райак но истинный воин Джаффа не позволяет горю затуманивать свой разум.
You have become skilled, Rya'c, but a true Jaffa warrior does not let grief cloud his judgment.
Слишком много страха затуманивает твой разум.
There is much fear that clouds your judgment.
И без колебания, против голоса разума...
And sure enough, against her better judgment...
Его эмоции затуманят его разум.
Lets his emotions cloud his judgment.
Показать ещё примеры для «judgment»...