развалиться — перевод на английский

Быстрый перевод слова «развалиться»

«Развалиться» на английский язык можно перевести как «to collapse» или «to fall apart».

Варианты перевода слова «развалиться»

развалитьсяcollapsed

Это здание было построено на вечной мерзлоте и развалилось с начавшимся таянием.
This building was built on the permafrost and has collapsed as the permafrost thaws.
Доктор сказал, что стент был плохим и мне повезло, что я был в полицейском участке, когда он развалился.
The doctor said the stent was bad and that I was lucky to be in a police station when it collapsed.
Я сказала им, что ты был со мной всю ночь напролет, и дело развалилось.
I told them you were with me all night long and the case collapsed.
По Си-Эн-Эн показывали... Он развалился после землетрясения.
It was all over CNN when it collapsed during the earthquake.
Но сержант Роули пропустил последний срок подачи заявки об ордере на обыск, судья исключил запись из списка улик, и дело развалилось.
But sergeant Rowley missed the deadline to file the search warrant, — the judge excluded it, and the case collapsed.
Показать ещё примеры для «collapsed»...
advertisement

развалитьсяfell apart

С этой войной за 10 минут всё развалилось на части.
In 10 minutes everything simply fell apart with this war.
У меня просто весь мир развалился — работа, семья, всё на свете.
Everything fell apart on me — my job, my family, everything.
Мой пес нес их мне, а они развалились у него во рту.
My dog was bringing me my shoes, and they fell apart in his mouth.
Они выглядели настоящими, но развалились, когда их стали готовить.
It looked genuine, but it fell apart when we cooked it.
Ее брак только что развалился.
Her marriage just fell apart.
Показать ещё примеры для «fell apart»...
advertisement

развалитьсяfall

Когда император умрет, развалится наша Австро-Венгрия, а за ней и монархия.
When the Emperor dies... the Monarchy will fall to pieces.
Дом бы давно развалился, если бы всё решала она.
For her, the house can fall of rotten one.
Семья помимо тебя развалится на кусочки в ближайшие несколько часов.
The family besides you fall to pieces In the next few hours.
От чего и на части можно развалиться.
Could make your parts fall off.
— Может, он и не Тутанхамон, но мы выдернем его, и всё развалится, по принципу домино.
— May not be King Tut, but we flip him and dominoes fall.
Показать ещё примеры для «fall»...
advertisement

развалитьсяbroke

— Телега в дороге развалилась.
— The cart broke down on the way.
Корабль развалился на двое и затонул.
She broke in two and sunk.
Как я уже говорил, капитан, корабль развалился еще в атмосфере, и мостик оказался там.
As I told you, Captain the ship broke up in the atmosphere and the Bridge went down here.
Тесто развалилось на хлопья и обнаружилось, что некоторым пациентам они нравятся с молоком.
It broke off into flakes and they discovered that some patients enjoyed it with cold milk.
Дело развалилось в один день — из-за Затмения.
That broke on the day of the blackout.
Показать ещё примеры для «broke»...

развалитьсяapart

— Её укладка развалилась.
— Her hairdo falls apart.
Я.. я действительно ее любил, но, знаешь, все просто... просто развалилось.
I really loved her. And, you know, just-just grew apart.
Если отступишь, то весь иск развалится.
You cave, everything falls apart.
И все же дело снова развалилось.
And yet, somehow it fell apart.
Дело в том, что из-за одной паршивой овцы чуть не развалилась вся семья.
The truth is, one bad egg threatened to tear the whole family apart.
Показать ещё примеры для «apart»...

развалитьсяtogether

Почему вы так заботились о том, чтобы не дать ему развалиться на части?
Why were you so determined to keep him together?
Щиты — это единственная вещь, которая не дает кораблю развалиться.
Shields are the only thing holding my ship together.
Ох, нет. Думаю, что именно тебя нужно благодарить за то, что все не развалилось с самого начала.
All in all, I totally give you kudos for keeping it together tonight.
Это история богатой семьи, которая лишилась всего. И сына, у которого не оставалось выбора, кроме как не дать ей развалиться.
Now the story of a wealthy family who lost everything... and the one son who had no choice... but to keep them all together.
Это история богатой семьи, которая лишилась всего, и сына, у которого не оставалось другого выбора, как не дать им развалиться.
Now the story of a wealthy family who lost everything... and the one son who had no choice... but to keep them all together.
Показать ещё примеры для «together»...

развалитьсяwent

Ну, в общем, они просто развалились на части.
Ah, well, they just went to pieces.
У меня пара дел в прошлом месяце развалилось...
A couple of my cases went South last month...
Нам нужно придумать новый план, потому что предыдущий развалился.
We have to come up with another plan because the one we had just went to shit.
Бизнес развалился, и остались только мы с ней.
Business went bad, and there was just me and her.
Когда страна развалилась, всё случилось очень быстро.
And when the country went, it went fast.
Показать ещё примеры для «went»...

развалитьсяmarriage

И брак его тоже развалится, если он продолжит болтать все, что взбредет ему в голову не задумываясь о последствиях.
And no marriage either if our patient keeps saying everything that comes into his head without regard for the consequences.
Потом он попал под влияние этого ненормального Бадди Бойла и без того неудачный брак совсем развалился.
When he got himself obsessed with this Buddy Boyle whack job, an already bad marriage got worse.
Я все еще жду, когда ее брак развалится.
I'm still waiting out that marriage.
Сначала, развалился мой брак, а теперь...
First, my marriage falls apart, and then
А теперь я безработный, а мой брак вот-вот развалится.
And now I'm unemployed, and about to lose my marriage.
Показать ещё примеры для «marriage»...

развалитьсяcome apart

— Полегче, это может развалиться.
It might come apart.
Развалится.
Come apart.
Если просочатся вести о его безумии, если Рим откажет в поддержке и деньгах, эта страна может развалиться.
If word gets out of his madness, if Rome pulls its support and its money, this country could come apart.
Если станет известно о его безумии, страна может развалиться.
If word gets out of his madness, this country could come apart.
Ты не развалишься, Стив.
You won't come apart, Steve.
Показать ещё примеры для «come apart»...

развалитьсяfailed

Я не допущу, чтобы все развалилось.
I cannot let this fail.
Знаю, и я хотела использовать шанс, чтобы и эти развалились.
I know, and I just wanted a chance to let this one fail too.
Брак Чарли имеет такие же шансы развалится, как и мой.
Charlie's marriage is just as likely to fail as mine was.
Я не хочу увидеть, как развалиться твой очередной брак.
I'd hate to see another marriage fail for you.
Она не может развалиться.
It can't fail.
Показать ещё примеры для «failed»...