развалиться — перевод на английский

Быстрый перевод слова «развалиться»

«Развалиться» на английский язык можно перевести как «to collapse» или «to fall apart».

Варианты перевода слова «развалиться»

развалитьсяfell apart

У меня просто весь мир развалился — работа, семья, всё на свете.
Everything fell apart on me — my job, my family, everything.
Мой пес нес их мне, а они развалились у него во рту.
My dog was bringing me my shoes, and they fell apart in his mouth.
Они выглядели настоящими, но развалились, когда их стали готовить.
It looked genuine, but it fell apart when we cooked it.
Ее брак только что развалился.
Her marriage just fell apart.
Для отца развалился весь мир.
Dad's whole world fell apart.
Показать ещё примеры для «fell apart»...

развалитьсяcollapse

Это здание было построено на вечной мерзлоте и развалилось с начавшимся таянием.
This building was built on the permafrost and has collapsed as the permafrost thaws.
Доктор сказал, что стент был плохим и мне повезло, что я был в полицейском участке, когда он развалился.
The doctor said the stent was bad and that I was lucky to be in a police station when it collapsed.
Я сказала им, что ты был со мной всю ночь напролет, и дело развалилось.
I told them you were with me all night long and the case collapsed.
По Си-Эн-Эн показывали... Он развалился после землетрясения.
It was all over CNN when it collapsed during the earthquake.
Но сержант Роули пропустил последний срок подачи заявки об ордере на обыск, судья исключил запись из списка улик, и дело развалилось.
But sergeant Rowley missed the deadline to file the search warrant, — the judge excluded it, and the case collapsed.
Показать ещё примеры для «collapse»...

развалитьсяfall

Будешь так долго держать, он размякнет и развалится.
Let it hang too long, it'll get soft and fall off.
Когда император умрет, развалится наша Австро-Венгрия, а за ней и монархия.
When the Emperor dies... the Monarchy will fall to pieces.
Дом бы давно развалился, если бы всё решала она.
For her, the house can fall of rotten one.
— Оно сейчас развалится!
It's gonna fall!
Семья помимо тебя развалится на кусочки в ближайшие несколько часов.
The family besides you fall to pieces In the next few hours.
Показать ещё примеры для «fall»...

развалитьсяbreak

— Телега в дороге развалилась.
— The cart broke down on the way.
Корабль развалился на двое и затонул.
She broke in two and sunk.
Как я уже говорил, капитан, корабль развалился еще в атмосфере, и мостик оказался там.
As I told you, Captain the ship broke up in the atmosphere and the Bridge went down here.
Тесто развалилось на хлопья и обнаружилось, что некоторым пациентам они нравятся с молоком.
It broke off into flakes and they discovered that some patients enjoyed it with cold milk.
Дело развалилось в один день — из-за Затмения.
That broke on the day of the blackout.
Показать ещё примеры для «break»...

развалитьсяapart

Если она развалится на части на трибуне, она разрушит дело.
She falls apart on the stand, she'll blow us right out of the water.
— Осторожно, а то развалится.
— Gently so it doesn't fall apart.
Я напугана, и я скоро развалюсь, так что перестань относиться ко всему, как к одной большой шутке!
I am terrified, and I am falling apart, so stop treating everything like it's a big joke!
Угу. Чертова печенка того гляди развалится.
Damn thing's falling apart.
— Её укладка развалилась.
— Her hairdo falls apart.
Показать ещё примеры для «apart»...

развалитьсяcome apart

Ты не развалишься, Стив.
You won't come apart, Steve.
— Полегче, это может развалиться.
It might come apart.
Развалится.
Come apart.
Если просочатся вести о его безумии, если Рим откажет в поддержке и деньгах, эта страна может развалиться.
If word gets out of his madness, if Rome pulls its support and its money, this country could come apart.
Если станет известно о его безумии, страна может развалиться.
If word gets out of his madness, this country could come apart.
Показать ещё примеры для «come apart»...

развалитьсяmarriage

Я все еще жду, когда ее брак развалится.
I'm still waiting out that marriage.
А теперь я безработный, а мой брак вот-вот развалится.
And now I'm unemployed, and about to lose my marriage.
Ты смиришься с тем, что этот брак развалился, и мы все сможем двигаться дальше.
You'll accept that this marriage is over,and we can all move on with our lives.
И брак его тоже развалится, если он продолжит болтать все, что взбредет ему в голову не задумываясь о последствиях.
And no marriage either if our patient keeps saying everything that comes into his head without regard for the consequences.
То есть этого хватило, чтобы ваш брак развалился?
That's all it took to sink your marriage?
Показать ещё примеры для «marriage»...

развалитьсяgo

Ну, в общем, они просто развалились на части.
Ah, well, they just went to pieces.
У меня пара дел в прошлом месяце развалилось...
A couple of my cases went South last month...
Нам нужно придумать новый план, потому что предыдущий развалился.
We have to come up with another plan because the one we had just went to shit.
Бизнес развалился, и остались только мы с ней.
Business went bad, and there was just me and her.
Когда страна развалилась, всё случилось очень быстро.
And when the country went, it went fast.
Показать ещё примеры для «go»...

развалитьсяfail

Твой брак развалился.
Your marriage just failed.
Ты что, думала, он будет платить тебе и дальше из собственного кармана, после того, как бизнес развалился?
Did you expect him to keep paying you outofhis own pocket afterthe business failed? .
Они уже собирались оформить регистрацию гражданских отношений, это было еще, когда я работала в офисе, но их отношения развалились, и я не смогла их поженить.
They were going to undergo a civil partnership registration, that was while I was in office, but the relationship failed before I could marry them.
Его бизнес развалился, а что осталось, было ещё большим разочарованием поэтому он принял решение.
His business failed and all he saw before him was more failure, so he took a decision.
Бизнес моего отца развалился, и он сбежал из страны.
My dad's business failed and he fled the country.
Показать ещё примеры для «fail»...

развалитьсяcrumble

Но и ты развалишься, поверь.
But you too will crumble, believe me.
Вайатт скорее бы дал компании развалиться, чем продал бы её мне.
Wyatt would rather watch his company crumble than sell it to me.
Когда тебя не взяли в отдел расследований, я была уверен, что ты развалишься, как сухое шоколадное печенье.
When you got passed over for Intelligence, I thought for sure you'd crumble like a chocolate-chip cookie.
Нужно крепко держать бутерброд, а не то он развалится, и тогда всё пропало.
Hold on tightly to that toast or it will all crumble and disappear.
В общем, прокурор думает, что связи банды Линдермана проникли так глубоко, что если я свалю его, развалится вся империя.
— Mm-hmm, yeah. Well, the DA thinks Linderman's mob ties run so deep, if I can take him down, the empire crumbles.
Показать ещё примеры для «crumble»...