пускать — перевод на английский

Варианты перевода слова «пускать»

пускатьlet

И в один прекрасный день... нужно собрать всех королей с их министрами и генералами... посадить посередине поля в одних подштанниках... и пускай там решают спор с дубинками в руках.
And on the big day... you should take all the kings and their cabinets and their generals... put them in the centre dressed in their underpants... and let 'em fight it out with clubs.
Я тебя предупреждаю! Никого, никого не пускай в дом.
Don't let nobody or nothin' in the house.
Не пускайте Катерину домой.
Don't let Catherine go home.
Пускай меня в дело!
Let me work!
Тогда пускай Миртл тоже останется.
— Well, let Myrtle Mae stay here too!
Показать ещё примеры для «let»...

пускатьkeep

И не пускай ее ко мне.
And keep her away from me.
— Прекрасно, а можно его тоже не пускать?
— Good, can you keep him out too?
У них нет новостей, ...и пускай не выходит из своей комнаты, пока они не уедут.
When she hears they are Normans, she'll want none of their news. Tell her to keep to her chambers till we're quit of them tomorrow.
Пускай кто-то глядит по сторонам!
Keep an eye around.
Пускай будет у него.
He'll keep the money.
Показать ещё примеры для «keep»...

пускатьallow

По будням детей не пускают в отделение.
Children are only allowed at the weekends.
Австрийцев в ваш отель не пускают!
Austrians aren't allowed in your hotel.
Но, мне сказали, что вернулись владельцы и в сам замок посетителей не пускают.
However they tell me the owners returned... and the visitors are not allowed in the castle itself.
Таких, как он, не надо бы пускать в такие места, знаете ли.
People like that shouldn't be allowed in a place like this, you know.
Потому что туда никого не пускают.
Because no one is allowed on it.
Показать ещё примеры для «allow»...

пускатьwon't let

Я не понимаю... вы же по всему миру призываете людей посетить вашу страну! И вот человек пытается сделать это, а вы его не пускаете!
You advertise all over the world for people to go into your country... and when somebody tries, you won't let them!
Я пытаюсь пройти на мостик, а он меня не пускает.
I'm trying to get to the bridge, and this crewman won't let me by.
Отец не пускает тебя гулять по вечерам?
Your father won't let you stay out late?
— Несчастный парень не пускает меня внутрь.
— Wretched fellow won't let me in.
Но он все равно не пускает меня на мостик, а там нет ничего такого, чего б я не понимал!
But he still won't let me on the bridge. There's nothing there I don't understand.
Показать ещё примеры для «won't let»...

пускатьget

Это помои, но если она этого хочет, пускай получит.
It's slop, but if that's what she wants, get it for her.
— Не пускай его к нему, Макс.
Get him out of here, Max!
— И пускай Лазло отпустит.
Get Lazlo in there.
Пускай он пустит тебя в лабораторию, а ты потом впустишь нас.
Get him to let you into the laboratory, then you let us in.
Слушай, ну меня никогда в такие места не пускают.
Come on, I never get to do stuff like this.
Показать ещё примеры для «get»...

пускатьmay

Коль так, пускай гниет его душонка По полкрупинки в день!
If he say so, may his pernicious soul rot half a grain a day.
Пускай тебя там жабы съедят.
May the toads eat you there!
И пускай мой Магнум здесь отдыхает но с твоим мечом и этим противотанковым ружьём...
Anyway... My Magnum may not have worked on them but between your sword and this anti-tank rifle...
Нет, это называется преступить закон и пускай сейчас это кажется вам безобидным, именно ЭТО вы совершили.
No, it's called breaking the law. No matter how trivial it may have seemed to you, that's what you've done.
Пускай из твоих награжденных рук едят подхалимы.
You may have all the toadies eating off your prize-winning hand.
Показать ещё примеры для «may»...

пускатьwouldn't let

Они не пускали меня к тебе.
They wouldn't let me see you.
Сначала портье не пускал меня в подъезд.
First, the doorman at my father's building wouldn't let me up.
Когда мама умерла... папа не пускал меня к ней.
When my mother died... my father wouldn't let me see her.
Помните, на пероне, вы не пускали жёлтых на поезд?
Remember, on the platform, you wouldn't let the Tans on the train?
Медсестра не пускала меня к вам, а мне так хотелось вас увидеть, и я придумала все эти симптомы.
Your nurse wouldn't let me see you, and I really wanted to see you, so I sort of faked all my symptoms.
Показать ещё примеры для «wouldn't let»...

пускатьdrool

Буду там сидеть на солнышке и пускать слюни.
I'll sit there drooling in the sun.
Пуская слюни?
Drooling?
Она заслуживает большего уважения, чем слюни... которые пускают по ней такие идиоты, как вы.
And I think she probably deserves a little bit more consideration... rather than having jerks like you drooling over her.
Я привыкла, что мужики пускают по мне слюни.
I'm used to guys drooling over me.
Если они заберут меня в больницу, я либо умру, либо всю жизнь буду сидеть, пуская слюни, в мягкой клетке весь остаток своей жизни!
If they take me to the hospital, I'll wind up dead or drooling in a padded cell.
Показать ещё примеры для «drool»...

пускатьlet me go

Пускай.
Let me go!
Не пускай меня в буфет. Хорошо.
Don't let me go near the refreshment stand.
Я хотел, но думал, что ты меня не будешь пускать.
I wanted to, but I didn't think you'd let me go.
— Наверное, ты права, что не пускаешь меня на тусовку.
You're probably right not to let me go to the party.
Они никогда не пускала меня сюда.
She never used to let me go in there.
Показать ещё примеры для «let me go»...

пускатьput

Скажите им, пускай обойдутся без бюрократической волокиты, пока это всё не закончится.
Tell them to roll up the red tape and put it in a drawer until this thing is over.
Достаньте тело, и пускайте в ход.
Get a body. Put it in motion.
А вам приходилось пускать его в дело?
— Okay. Have you ever put it into action?
Пускай переселится к тебе, и не спускай с неё глаз.
Put her in your room and keep an eye on her.
Скажу Максу, пускай наденет майку.
Just tell Max to put on his jersey.
Показать ещё примеры для «put»...