пришлось взять — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «пришлось взять»
пришлось взять — have to take
Придётся взять, товарищ Антонов.
Have to take Comrade Antonov .
Если вы пойдете, мне придется взять Гордона и Харриса.
Well, if i take you, Then i have to take gordon and harris.
Тебе придется взять кило.
You have to take two.
Однако для тех их нас, кто занимает ответственные посты, кому, возможно, придется взять на себя руководство во время кризиса, Нужны более инновационные решения.
For those of us in positions of responsibility, however, who might have to take charge in a crisis, even more innovative solutions are necessary.
Вам придется взять меня с собой.
You have to take me with you.
Показать ещё примеры для «have to take»...
advertisement
пришлось взять — had to get
Тебе пришлось взять бейсбольную биту?
You had to get a baseball bat?
Мне пришлось взять ребенка.
I had to get the baby.
Мне пришлось взять свой фен и удлиннитель и освободить беднягу .
He did. I had to get my hair dryer and an extension cord and melt the poor thing free.
Мне пришлось взять такси около трёх часов ночи, чтобы сбежать от этого парня-дилера.
I had to get a taxi back about three-ish to escape from that drug-dealer man.
Он упал в обморок потом, так что мне пришлось взять ему такси до дома и заплатить за него.
He then fainted, and then I had to get him in a cab home and pay for it.
Показать ещё примеры для «had to get»...
advertisement
пришлось взять — had to bring
Ты знаешь, я слышал, что вам пришлось взять женщину.
You know, I understand that, uh, they had to bring a female in.
Нам пришлось взять его с собой.
We had to bring him in.
Мне пришлось взять сегодня сына на работу.
I had to bring my boy with me to work today.
Мне пришлось взять плаценту с собой, чтобы сжечь её здесь.
I had to bring the placenta back to put in our incinerator.
Но она заболела, так что мне пришлось взять её с собой.
But she's been ill, so I had to bring her.
Показать ещё примеры для «had to bring»...
advertisement
пришлось взять — i had to use
Они подошли так близко, что нам пришлось взять штыки.
They came so close, we had to use our bayonets.
Пришлось взять кобальт-60.
Had to use Cobalt 60.
У меня подгузники закончились, и пришлось взять твой свитер.
I ran out of diapers, and I had to use your sweater.
Пришлось взять у Рэйчел.
I had to use Rachael's.
Мне пришлось взять оружие у ворот.
I had to use one of the guns by the gate.
Показать ещё примеры для «i had to use»...
пришлось взять — had to borrow
Я забыла захватить сменные вещи, и пришлось взять кое-что у Шармен.
I forgot to bring {\a }change of clothes and had to borrow something from Charmaine.
Так что ему пришлось взять в долг.
So he had to borrow it.
Ему пришлось взять мою футболку.
Uh... he had to borrow my shirt.
Для того чтобы попасть в кабинку, мне пришлось взять в долг 25 центов
I had to borrow 25 cents to get into the stall.
Тебе придётся взять костюм у своего отца, а мы купим платья по пять долларов в социальном магазине, и сами сделаем букеты к платьям. из цветов маминого сада.
You're gonna have to borrow a suit from your dad and we're gonna buy five-dollar dresses down at the Goodwill and make our own corsages out of flowers from my mom's garden.
Показать ещё примеры для «had to borrow»...
пришлось взять — have to go
Тем не менее, тебе придётся взять свои слова назад и покинуть это помещение.
Nevertheless, you are going to have to abrogate and egress from the premises.
Ты в отчаянии, но если тебе нужна моя помощь, придётся взять себя в руки.
You were desperate, but if you want my help, you're going to have to muster a little more self-restraint.
— Простите, но Вам придется взять их с собой.
— I'm sorry, they have to go with you. — What am I supposed to do with them?
— Мне придется взять больничный.
I'll have to go on the sick.
Я ради неё старалась, да, но... Им придётся взять кого-то другого, это понятно.
I wanted this for her, I did, but, I mean, they had to go with somebody else, obviously.
Показать ещё примеры для «have to go»...
пришлось взять — gotta take
Мне конец. Придется взять машину.
Gotta take the car.
И если я поведу тебя домой, мне придется взять всех с собой.
If I take you home, I gotta take everybody else with me.
Если мы хотим оставаться на плаву, то нам придется взять пару дел за деньги.
If we want to keep the lights on, we gotta take some cases for the money.
— Мне придется взять трубку, это Джордж.
— {\Hold on. }I gotta take this. It's George.
Так что мне пришлось взять их с собой в мужской. Вот что мне пришлось сделать, взять их с собой в мужской туалет аэропорта Джона Кеннеди.
So I gotta take them into the men's room, that's what I have to do, is take them into the John F. Kennedy Airport men's room.
пришлось взять — have to recuse
Нет. Значит, тогда вы понимаете, почему мне пришлось взять самоотвод.
So then you understand why I have to recuse myself.
Ками, тебе придется взять самоотвод.
Kami, you have to recuse yourself.
Если дойдёт до слушания, мне придётся взять самоотвод, только дойдёт ли?
You're my brother. I'll have to recuse myself if this goes to trial, but that's a really big «If,» isn't it?
Им придется взять самоотвод, так кто им будет?
They'll have to recuse themselves, so who?
Вам придется взять самоотвод и уволиться из фирмы.
You will recuse yourself and resign from your firm.
пришлось взять — need to take
Ах, если это клещ и он присосётся, нам, возможно, придётся взять мой пинцет и, ну, держать его над огнём, пока он, ну, раскалится до красна, а затем сжечь его до смерти, и пусть он убежит, прежде чем мы его вытащим.
Oh, if it is a tick and it gets dug in, we might need to take my tweezers and, like, put it under a flame until it gets, like, red hot, and then burn the thing to death so it'll let go before we pull it out. Can you leave us alone for a second?
Майкл, нам придется взять его с собой.
Michael. We'll need to take him.
Если сломаешь стену, придётся взять на себя ответственность.
If you break a wall you need to take responsibility
Но мне придется взять Скай с собой.
But I will need to take Skye with me.
Мне придется взять машину.
I'm gonna need to take the car.
пришлось взять — need
Вы уже очнулись, Джэфф? В следующий раз придется взять транквилизаторы посильнее.
I need more powerful tranquilizers next time.
Мне придется взять удостоверение личности.
I'll need identification.
Но сейчас тебе придётся взять себя в руки, милочка.
But I'm gonna need you to shut it right back down, lady.
Кстати, милочка, чтобы справиться с этим большим пальцем, придётся взять ножницы помощнее, хорошо?
Speaking of which, sweetheart, you're gonna need a much stronger scissor for that big toe, okay? Thank you.
Пришлось взять машину побольше, чтобы все это привезти.
I needed something hefty to cart all this.