had to borrow — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «had to borrow»
had to borrow — придётся одолжить
I have to borrow them.
Придётся одолжить.
I'll have to borrow ten bob from somewhere till I get paid.
Мне придётся одолжить 10 шиллингов у кого-нибудь, пока мне не заплатят.
— I'm gonna have to borrow this.
Мне придется одолжить это.
I'm afraid we'll have to borrow your son
Боюсь, нам придется одолжить вашего сына.
I'm so used to her snoring, I may have to borrow the neighbor's bulldog.
Я так привык к ее храпу, может, придется одолжить соседского бульдога.
Показать ещё примеры для «придётся одолжить»...
advertisement
had to borrow — я одолжу
I have to borrow this car!
Я одолжу машинку!
I have to borrow your car!
Я одолжу твою машину?
You have to borrow some money.
Мне нужно, чтобы ты одолжила мне денег.
I had to borrow it.
Я одолжил.
I had to borrow that from my brother.
Я одолжил его у своего брата.
Показать ещё примеры для «я одолжу»...
advertisement
had to borrow — пришлось занять
Well, they had to borrow a great deal of money.
Ну, им пришлось занять огромную сумму денег.
And I had to borrow money from friends because no bank would take us.
И мне пришлось занять деньги у друзей, потому что ни один банк не кредитовал нас.
I mean, I had to borrow from Peter to pay Paul, but, look, when it all works out, it's gonna be golden.
Мне, конечно, пришлось занять у Питера, чтобы заплатить Полу, но слушай, когда дело пойдёт в гору, это будет наша золотая жила.
I had to borrow money to take this job, and I still don't have any celebrity contacts.
Мне пришлось занять денег, чтобы взяться за эту работу, и у меня до сих пор нет ни одного телефона знаменитости.
— Well, I have to borrow some of it. Just to make a couple of payments.
Ну, мне придётся занять у тебя, чтобы расплатиться кое с кем.
Показать ещё примеры для «пришлось занять»...
advertisement
had to borrow — пришлось взять
I forgot to bring {\a }change of clothes and had to borrow something from Charmaine.
Я забыла захватить сменные вещи, и пришлось взять кое-что у Шармен.
I had to borrow yours.
Пришлось взять твою.
Uh... he had to borrow my shirt.
Ему пришлось взять мою футболку.
Oh, I-I spilled something' on that one you gave me and I had to borrow yours.
Я испачкалась, пришлось взять твой.
You're gonna have to borrow a suit from your dad and we're gonna buy five-dollar dresses down at the Goodwill and make our own corsages out of flowers from my mom's garden.
Тебе придётся взять костюм у своего отца, а мы купим платья по пять долларов в социальном магазине, и сами сделаем букеты к платьям. из цветов маминого сада.
had to borrow — пришлось занимать
I was not able to sell your furniture, so I had to borrow five thousand.
Я не смог продать твою мебель, так что мне пришлось занимать пять тысяч.
Now the government, when it needed money, had to borrow it from this private bank called the Federal Reserve.
Теперь правительству при нужде в деньгах пришлось занимать их у этого частного банка — Федерального резерва.
How much money am I going to have to borrow?
Сколько мне придется занимать?
You won't have to borrow one again because you'll have that one.
Не придется другую занимать, раз эта есть.
It's good you didn't have to borrow his pants.
Слава Богу, что тебе не пришлось занимать у него брюки
had to borrow — пришлось позаимствовать
We'll have to borrow you a new one.
Придется позаимствовать новое.
His poor mother's going to have to borrow a better-looking baby to take to church.
Его бедной матери придется позаимствовать лучше выглядящего ребенка, чтобы взять его в церковь.
I had to borrow Diana's car.
Мне пришлось позаимствовать машину Дианы.
I had to borrow some of your minions, but it was for a worthy 'cause.
Мне пришлось позаимствовать миньонов, но ради великого дела.
So, I had to borrow him.
Так что пришлось его позаимствовать.
had to borrow — надо занять
We're going to have to borrow a bit from here, there and everywhere, that's how we can do it.
Займем понемногу здесь, там, всюду, вот так мы это сделаем.
I'm gonna have to borrow your trust fund.
Я собираюсь занять денег из твоего трастового фонда.
Yeah, but he had to borrow a lot of money, and when you're not around,
Да, но он занял много денег, когда тебя нет рядом,
Seriously, did you have to borrow it or not?
Серьезно, ты их занял?
That means you've had to borrow about 300,000 francs.
Т.е. вам надо занять 300 тыс. франков.