прислуга — перевод на английский

Быстрый перевод слова «прислуга»

«Прислуга» на английский язык переводится как «servants» или «household staff».

Варианты перевода слова «прислуга»

прислугаservants

Нет прислуги, нет продуктов в доме, нет ничего.
No servants, no food in the house, no nothing.
Ну разве не глупо возвращаться и не позаботиться о прислуге?
What fools we were to start back without making sure of the servants.
Сколько у тебя прислуги?
How many servants wait on you?
Не забывай о прислуге.
Remember the servants.
Никто не ответит. Я отпустил на ночь прислугу.
I gave all the servants the night off.
Показать ещё примеры для «servants»...
advertisement

прислугаmaid

У нее есть прислуга.
She has a maid, too.
Оставь, прислуга уберёт.
— Leave it for the maid.
— Карла, сходи и попроси свечи у прислуги.
— Carla, go and get some candles. Ask the maid.
Устроилась прислугой в чайной.
She became a maid at a teahouse.
Замолчи, нас усль*шит прислуга!
The maid will hear.
Показать ещё примеры для «maid»...
advertisement

прислугаstaff

Прислуга сегодня волновалась.
The staff was a bit excited tonight.
Если позволите мне заметить, сэр, вся прислуга восхищена вашими статьями.
May I say, sir, that the staff was delighted with your articles?
Выиграл 180 долларов у прислуги.
— Won $180 from the staff.
Нет, мадам Смитсон, со мной мой второй пилот, моя прислуга и два механика из Англии.
No, Madame Smithson, I brought my co-pilot... my staff and two English mechanics.
Скотланд-Ярд прислал отчет по прислуге.
— Yeah? Report from the yard, sir, on the staff.
Показать ещё примеры для «staff»...
advertisement

прислугаhelp

У вас нет прислуги?
No help?
С прислугой?
The help?
Угрожали местым, оскорбляли туристов, перепугали прислугу.
Threatening the locals, abusing the tourists, terrifying the help.
Как будто каждая женщина хочет провести свою жизнь избалованной домохозяйкой... растя детей и управляя прислугой.
As if every woman wants to spend her life as a pampered housewife... raising kids and organizing the help.
Я хотел узнать, у кого здесь родители тоже были из прислуги?
— Certainly, Mr. Weissman. How can we help you?
Показать ещё примеры для «help»...

прислугаdomestic

Олимпия — средоточие всех добродетелей прислуги.
Olympia is the personification of domestic virtue.
Мне кажется, вам надо сменить прислугу.
I think it may be time to review your domestic arrangements. Naturally, I instructed the porter to inform any casual callers that I was out.
Условие состоит в том, что Вы не должны работать в качестве прислуги.
It is a stipulation that you should not be in domestic service.
Нанимают прислугу.
Get a domestic.
Это могло быстро пойти от прислуги до убийства.
This could quickly go from a domestic to a murder.
Показать ещё примеры для «domestic»...

прислугаservice

Держу его в качестве прислуги.
I am keeping him as a service.
И это ли стало причиной того, что они сами работают прислугой?
I just wondered, how many people here had parents in service?
Ты что, заставишь меня стоять за дверью, как прислугу?
What, were you gonna make me stand out there like room service?
Кому-то нужно зайти с обратной стороны дома, проверить вход для прислуги.
Someone should go around back, check the service entrance.
Какое первое правило прислуги?
What is the first law of service?
Показать ещё примеры для «service»...

прислугаhousehold

Скажите мне, Франсуа, кто-нибудь из прислуги применяет яд?
— Tell me, Francois, does any of the household use poisons?
Поэтому мне приходится следить за прислугой и напоминать вам о ваших обязанностях.
It falls to me to draw attention to occasions when members of the household are failing in their duties.
Всё семейство Саливан и прислуга два дня назад уехали на Барбадос.
The entire Sullivan household went to Barbados two days ago.
— Мадам, я пришел сообщить вам, ...что за ваши преступления против короля, ...вся ваша прислуга была уволена.
Madam, I have come to tell you that for your offences against the King, all your household has been discharged.
Прислуга досталась вам от лорда Хексама?
— Did you inherit the household from the Lord Hexham?
Показать ещё примеры для «household»...

прислугаvalet

Уж лучше я раздам их прислуге!
I would much rather give it to my valets.
Главные привелегии имеют принцессы по крови и их фрейлины второстепенные права даны камердинерам и прислуге.
Major rights to princesses of the blood and mistresses of the household while minor rights to the valets and charges.
Детка, прислуга должна носить зеленые или красные одежды?
Babe, should the valets at our reception wear green or red vests?
Где прислуга?
Where are the valets?
Как мне было неловко просить прислугу разбросать повсюду лепестки роз?
How Awkward I felt asking my valets to scatter rose petals everywhere?
Показать ещё примеры для «valet»...

прислугаskivvy

Якшаетесь с прислугой, Шарп?
Set yourself up with a skivvy, Sharpe?
Никогда раньше прислуга мне не отказывала, распалив меня.
Never had a skivvy say no to me before. Made me hot.
Пока он кутил и напивался, я превратилась в его прислугу, запертую здесь со всеми этими печальными и одинокими людьми.
So, while he spent and drank, I became his skivvy. Trapped in this place, with all these sad and lonely men.
К ней как к прислуге.
They treated her like a skivvy.
— Нет, я бы не сказал, что я прислуга.
No, I wouldn't say I'm a skivvy.
Показать ещё примеры для «skivvy»...

прислугаroom service

Они постучали. Я думал, это прислуга пришла.
Brought it up to me like room service.
Прислуга прислала.
Room service sent it up.
Откройте, это прислуга.
Room service.
Боже мой, когда-то у меня была прислуга.
Oh, my God, I used to have room service.
--А тут есть прислуга?
— ls there room service in here?
Показать ещё примеры для «room service»...