пределах — перевод на английский

Быстрый перевод слова «пределах»

На английский язык слово «предел» переводится как «limit».

Варианты перевода слова «пределах»

пределахlimit

Да где же, где предел страданий? !
But where, where is the limit of suffering?
Почему бы нам не выйти за пределы мытья посуды?
Why do we limit it to dishwashing?
Один коктейль — мой предел.
One cocktail is my limit.
Решить степень взаимоотношений и определить для себя предел.
To define a degree of relationships and set yourself a limit.
Но и шуток есть предел.
But even the jokes have a limit.
Показать ещё примеры для «limit»...
advertisement

пределахboundary

Никогда не пересекают Предел.
Never cross the boundary?
Та девушка, Лила, вернулась, пересекла Предел.
The girl Leela has returned across the boundary.
— Существа не пересекают Предел.
The creatures won't cross the boundary.
Я уверен, что эти существа не настолько уважают Предел, чтобы просто играть по правилам.
I'm sure those creatures don't stay on their side of the boundary out of a sense of fair play.
Я отключаю Предел, чтобы мои питомцы могли идти дальше.
I'm turning off the boundary to let in my pets from beyond.
Показать ещё примеры для «boundary»...
advertisement

пределахrange

В пределах диапазона сканера наблюдается обособленная планета.
There is one isolated planet at extreme limit of scanner range.
Нормальная энергоотдача плазмы — в пределах тераваттного диапазона.
Normally kicks plasma up into the terawatt range.
— Спутник в пределах досягаемости?
Is the satellite in range?
Ким и Торрес за пределами досягаемости трикодеров.
Kim and Torres are not within tricorder range.
Мы в пределах досягаемости их носовых орудий.
Forward guns have us in range.
Показать ещё примеры для «range»...
advertisement

пределахedge

Я замужем за человеком, который, достигнув предела своих желаний, так с этим и живет.
Which means I married someone who lives in a world... where when a man comes to the edge of things, he has to commit... to staying there and living there.
Это предел.
I found the edge.
Маленькие детали, чтобы довести тебя до предела.
All little details to push you over the edge.
Слушайте, мистер Хокинс, люди уже на пределе.
Look, Mr. Hawkins, people are on edge.
И уж поверь, сестрица, я на пределе.
And I am right on the edge, sister.
Показать ещё примеры для «edge»...

пределахend

Неужели это предел его доброты? Нет!
And is this the end of his beneficence?
Он был прожорливый малыш, его аппетиту не было предела.
He was a gluttonous kid, her appetite had no end.
Он растопырил свои руки и достает до предела времен, до самого края Земли.
He stretches out his arms to the end of time, the end of the world.
— Да? Я всегда так проверяю трансмиссию, задний предел для стрессовых ситуаций.
I always test the transmission that way, the rear end for stress factors.
Человек может убегать до определенного предела.
There's an end to the running a man can do.
Показать ещё примеры для «end»...

пределахtranscend

Выйди за пределы страданий с нами ради истинной духовной любви.
Transcend pain with us... to a true spiritual love!
Они загадочны и иногда превосходят пределы понимания.
They are mysterious and sometimes they transcend understanding.
Поступая таким образом они переступали за пределы этих чувств и встречались друг с другом как личности.
By doing this they would transcend those feelings and encounter each other as individuals.
Как вообще возможно внутри Десяти Заповедей создать разум, который сможет переступить пределы пространства и времени?
How in the Ten Commandments could we have possibly... created a mind... that could transcend space and time?
Неужели Грюневельт не может или не хочет видеть, что Суринам пытается выйти за пределы реальности, сделать осязаемыми ежедневные переживания.
What Groenevelt can't or won't see is that Surinam attempts to transcend reality, to actually make the everyday experience tangible.
Показать ещё примеры для «transcend»...

пределахconfines

Вы не будете возражать, если я покину пределы моей квартиру чтобы стать свидетелем завершения нашего пари?
You will not object if I leave the confines of my apartment, to witness the conclusion of our wager?
Не хватает энергии. Я считаю, что жертвы нужны, чтобы ваш народ не выходил за пределы защитного поля.
I believe the sacrifices were brought in so your society never left the confines of the shield.
Они так психически одарены, что мы не должны беспокоить чувствительного гения за пределами его кабинета.
They're so mentally gifted that we mustn't disturb the delicate genius unless it's in the confines of an office.
она отправилась в путь к неведомой стране, за пределы своего старого рая, одна.
She was now heading into unknown territory, beyond the confines of her former paradise, alone.
Я думаю, что в пределах своего дома, человек должен быть свободен от одежды и разных запретов.
I think in the confines of one's house, one should be free of clothing and inhibitions.
Показать ещё примеры для «confines»...

пределахleave

То, что я тебе скажу, не покинет пределов этой комнаты?
What I shall tell you will never leave this room?
Ни одна книга не уйдёт за пределы этой комнаты.
No book must leave this room.
Наша обязанность не дать организму выйти за пределы горы, капитан.
We have a duty to make sure the organism does not leave the mountain.
Но как они могут следить за собой, если мы не даем им выйти за пределы деревни?
But how can they look after themselves if we will not allow them to leave their village?
— Вы выезжали за пределы округа?
— Did you leave D.C.?
Показать ещё примеры для «leave»...

пределахreach

Они в пределах вражеских локаторов.
They are in reach of the enemy locators.
Но прежде я хотел удостовериться, что Сара, Хелен и Лора находятся в безопасности вне пределов его досягаемости.
But first I wanted to make sure that Sarah, Helen and Laura. were all safely out of his reach.
Просто было что-то такое вне пределов досягаемости чего, казалось, не наверстать.
It was only there was something just out of reach and we might never catch up.
— Да, я этого придурка сегодня послала. — Уважению нет предела! Слушай!
Well, I think that your luck is gonna change, sister, child of the beat, because... if I just reach down here and dip... into my «Uncle Santa Jip will fix it» magic box,
Ты пробовал получить его, но оно всегда было вне пределов досягаемости, не так ли?
You've tried accessing it, but it's always just out of reach, isn't it?
Показать ещё примеры для «reach»...

пределахlimitations

Тщательно выясни, каковы пределы твоих полномочий.
Carefully reconsider your limitations.
Человек должен знать пределы дозволенного.
A man has to know his limitations.
Я узнал пределы своих возможностей.
I knew my limitations.
У нас у всех есть такие пределы, Фредди.
We all have our limitations, Freddy.
Я знаю свои пределы.
I know my limitations.
Показать ещё примеры для «limitations»...