покровом — перевод на английский

Быстрый перевод слова «покровом»

Слово «покров» на английский язык переводится как «veil» или «covering».

Варианты перевода слова «покровом»

покровомveil

Тому, как любовь гея может проникнуть под покров смерти и спасти всех.
About how gay love can pierce through the veil of death And save the day.
Покровы разорваны на все времена!
The veil torn asunder for all time!
Мы видим тебя сквозь покров.
We see you through the veil.
— О поднятии покрова.
— It's about lifting a veil.
Ее покров голубой, как отражение утреннего неба в озере.
Her veil is blue, like the reflection of the morning sky in a lake.
Показать ещё примеры для «veil»...
advertisement

покровомcover of

Во-первых, дождемся покрова ночи.
First we shall wait for the cover of night.
Вы должны собрать под покровом тьмы отряд лучников и поместить их на левом фланге здесь.
You must bring up a troop of bowmen under cover of darkness and position them on the left flank here.
Наш отряд коммандос выйдет с Рыбной Улицы под покровом ночи... и обеспечит нам проход в главный северо-западный дренаж.
Our commando unit will approach from Fish Street under cover of night... and make our way to the northwestern main drain.
Под покровом темноты?
Under cover of darkness?
Но когда Соня под покровом ночи добралась до вокзала посудомойка уже исчезла со всеми вещами, включая и часы.
But when Sonya found her way to the train station under cover of night, the scullery maid had absconded with everything, including the clock.
Показать ещё примеры для «cover of»...
advertisement

покровомcover of darkness

Пережил этот день а потом под покровом ночи, мы вытащили его вместе с телом Толливера Хамфриса.
He survived the day and then under cover of darkness, we retrieved him later that night along with the body of Tolliver Humphries.
Это та часть, когда я убираюсь у себя на столе под покровом ночи.
This is the bit where I clear my desk under the cover of darkness.
Если быть объективной,мы с Максом сбежали под покровом ночи.
To be fair, Max and I did run off : under the cover of darkness.
Стража должна заметить нападение Спартака даже под покровом ночи.
Watch must be alert should Spartacus attack under cover of darkness.
Они причалили в порту Ла Специи под покровом ночи, высадились и направились дальше.
They put into the port of La Spezia under cover of darkness and have disembarked, made their way inland.
Показать ещё примеры для «cover of darkness»...
advertisement

покровомskin

С учетом повреждений кожного покрова и брызг крови,.. ..можно сказать, что высота падения — 50-60 футов.
Given the skin rupture and the secondary spatter, distance had to be a 50-, 60-foot drop.
Кожный покров светлорозовый.
The skin light pink.
У этой жертвы в кожном покрове более высокая концентрация цианида.
Higher cyanide Concentration The skin than in the other.
Кровь, моча, буккальный мазок и также кожный покров, в случае, если мы сможем найти приборы для биопсии.
Blood, urine, and buccal swabs, and skin lesions, too, in the event that we can find a biopsy kit.
Как уже наблюдалось у предыдущих субъектов, у него имеется внешний слой, включающий кожный покров и кровеносную систему.
As observed in previous subjects, there is an outer layer of human integumentary and vascular system, including blood and skin.
Показать ещё примеры для «skin»...

покровомdead of

Мистер Ингаллс, вы знаете, сколько семей приезжают сюда, сеют зерно, берут кредитов больше, чем они могли бы надеяться погасить, а затем исчезают под покровом ночи?
Mr. Ingalls, do you know how many families move out here, and plant their crops and run up more bills than they can hope to pay for then skip out in the dead of night?
Ушли в прошлое дни походов в старые книжные магазины под покровом ночи.
Gone are the days of trips to seedy bookstores in the dead of night.
— Вы срывали объявления под покровом ночи.
Instead of ripping down our fliers in the dead of night.
Поттинджер выдернул тебя из лагеря Ревери под покровом ночи и привёл тебя ко мне.
Pottinger plucked you from Camp Reverie in the dead of night and brought you to me.
Тогда почему просто не проберёшься туда под покровом ночи и не возьмёшь, что тебе нужно?
Then why not just creep in the dead of night and take what you desire?
Показать ещё примеры для «dead of»...

покровомcloak of

Под покровом темноты наши фантазии выходят порезвиться.
Under the cloak of darkness, our fantasies can come out to play.
Чтоб обломилось Черному Вайперу за то, что действует под покровом тьмы!
Curse raven viper For operating under a cloak of darkness!
— Дэвид Поттер, спрятался как трус под покровом привилегии члена парламента, когда отпускал в мой адрес эти оскорбительные замечания.
— David Potter, hid like the coward he is under the cloak of parliamentary privilege when he made those obscene remarks about me.
— Слушай. Он вошёл в этот зал суда под покровом презумпции невиновности.
Look... when he walked into this courtroom on day one, he was wearing the cloak of presumed innocence.
— Порой, Генрих, политика вершится под покровом ночи.
Sometimes, Henry, politics takes place under the cloak of night.
Показать ещё примеры для «cloak of»...

покровомblanket

Снежного покрова больше нет
The blanket of snow is all gone
Это шестидневный переход, настолько опасный, что получил своё название — ЧАдар — ледяной покров.
It's a six-day trek, so dangerous it's got its own name — the Chadar — the blanket of ice.
Ему не нужен покров ночи.
— It's what I hear. He has no need for the blanket of night.
Это не что иное как покров тишины.
It's nothing more than a blanket of silence.
Это как щит, как тайный покров, или как пропуск на выход из тюрьмы.
It's like a shield, a security blanket Or, you know, a kind of a get-out-of-jail-free card.
Показать ещё примеры для «blanket»...

покровомmiddle of

Той, что под покровом ночи привела вас в шато Баг.
The one that brought you to Château Bug in the middle of the night.
Зачем класть деньги, которые пригодятся, чтобы сбежать под покровом ночи, в банк?
Why would I put money that I might need to run away with in the middle of night in the bank?
Ну да, я встала и, под покровом ночи, навела шороху в твоей спальне.
Yeah, I'll get up in the middle of the night and muck about in your bedroom
Но... теперь, после его поспешного отъезда под покровом ночи...
But... now, with this hasty departure in the middle of the night...
А я остаюсь в раздумьях, какие таинственные силы действуют под покровом ночи.
Leaving me to wonder what mysterious forces are at play in the middle of the night.
Показать ещё примеры для «middle of»...

покровомnight

Все остальные были одеты во все черное. потому что хотели скрыться под покровом ночи.
You know, everybody else was dressed in all black... because everyone wanted to blend into the night.
Чертовка под покровом ночи.
Vixen by night.
Уверена, что хочешь захватить власть под покровом ночи?
Are you sure you wanna take control in the night?
Но под покровом ночи она королева концертных залов.
By night, she was queen of the music halls.
А затем, под покровом ночи, когда испанцы прочли свои вечерние молитвы и погрузились в добродетельные сны, эти дикари разорвали свои цепи, прокрались на палубу как хищные звери, алчущие крови, и зарубили команду ножами и саблями.
...in the quietude of the night after the Spaniards attended their vespers and were in virtuous sleep, the savages broke loose their collars, and stole onto the deck like creatures of prey.

покровомdark

А если мы прилетим в лес под покровом темноты, заберем игрушку и улетим?
How about we go in after the forest is dark, get it and get out?
Где-то под покровом темноты она призналась ему и он простил.
Somewhere in the dark... she had confessed, and he had forgiven.
Они пересекают границу и при свете дня, и под покровом ночи.
They come right across by light of day, by dark at night.
С какой стороны не посмотри, а это была четко спланированная операция, задуманная и произведенная под покровом ночи.
I mean, this was clearly a coordinated operation planned and executed in the dark of night.
Напрямую — нет. Но вы продолжаете дело вашего отца под покровом ночи.
Not exactly, no, but you do carry on your father's work in the dark of night.