поведении — перевод на английский

Быстрый перевод слова «поведении»

«Поведение» на английский язык переводится как «behavior».

Варианты перевода слова «поведении»

поведенииbehavior

Думал, если я тебе скажу, ты своим поведением себя выдашь.
I felt if I told you, it would inform your behavior with him.
Инспектор, заметивший мое поведение мою растерянность, начавший следить за нами ещё в баре не отрывал от нас глаз.
A gaming inspector had noticed my behavior at the card table... and had tailed us to the bar. His eyes were glued to us.
Власти весьма обеспокоены твоим странным поведением в последние дни.
The authorities are deeply concerned at your strange behavior since your release.
В конце концов, я здесь отвечаю за ваше поведение.
After all, I am responsible for your behavior here.
Сейчас же объясните мне свое поведение.
You will explain your behavior immediately.
Показать ещё примеры для «behavior»...
advertisement

поведенииbehaviour

Два года, срок уменьшили за хорошее поведение.
Two years, less time off for good behaviour.
Нет. Его поведению нет оправдания.
There was no ex cuse for his behaviour.
Поведение нормальное, кроме капотирования вниз.
Behaviour normal, apart from nosing down.
Его совершенно не заботит то, как люди могут отнестись к его поведению!
And he has the audacity to reproach others for their behaviour!
Думаю, ты должен принести нам с матерью извинения за сегодняшнее поведение.
I think you owe your mother and me an apology for your behaviour tonight.
Показать ещё примеры для «behaviour»...
advertisement

поведенииconduct

— Я нахожу твое поведение крайне отвратительным.
— I thought your conduct quite disgusting.
Я хочу быть чист не только в своем поведении, но и в недрах своих помыслов и различных позывах.
I want to be clean, not only in my conduct, but in my innermost thoughts and desires.
Твое поведение отвратительно.
Your conduct was disgusting.
Ваше пьяное поведение непростительно.
Your drunken conduct is inexcusable.
В другой раз, я бы обиделась на... такую дерзость, особенно от доктора, ... чьё поведение оставляет желать лучшего.
There was a time when I would have resented Such impertinence, particularly from a doctor Whose conduct leaves so much to be desired.
Показать ещё примеры для «conduct»...
advertisement

поведенииattitude

Заметив мужа, мадам Лепик сменила поведение.
Seeing her husband, Mrs. Lepic changes her attitude.
Ваше безответственное поведение вынудило меня самому принять меры.
Your irresponsible attitude forced me to take matters into my own hands!
Ваше поведение меня раздражало.
I often came into conflict with your attitude towards power.
Выбор наряда, прически, косметики и поведение должно четко показать, чем она намерена заниматься.
By her dress, attitude, and makeup, the prostitute indicates her trade.
Подозрительное поведение.
Suspicious attitude.
Показать ещё примеры для «attitude»...

поведенииbehave

Возможно, если ты попросишь прощения за свое плохое поведение.
Perhaps if you said you were sorry for behaving so badly.
В таком случае, ваше поведение едва ли способствует вашей безопасности.
In that case, you are hardly behaving in a manner conducive to your own safety.
Я поработаю над своим так называемым поведением...
I will work on what you call behaving.
Извините, я кажется потеряла свою брошюру по монашескому поведению.
Sorry, I seem to have mislaid my NUT leaflet on behaving like a pope.
По поведению я больше похож на Удей Хуссейна.
I am behaving like an Uday look-alike.
Показать ещё примеры для «behave»...

поведенииacting

Я совершенно не доволен таким поведением.
I strongly dislike acting like this.
Мое странное поведение вчера возле ямы... это всего лишь следствие отравления испорченным буррито.
I was acting strange at the pit and the reason is because I had food poisoning from an old burrito.
Изменилось ли каким-то образом поведение вашего бойфренда?
Has your boyfriend been acting differently in any way?
Твоего поведения достаточно... тебе непонятно, как кто-нибудь в здравом уме может с тобой не согласиться.
The way you're acting, you'd think nobody with half a brain could disagree.
Ничего гоа'улдского в их поведении мы не заметили. Может, это была ловушка?
We didn't notice any of them acting Goa'uldish.
Показать ещё примеры для «acting»...

поведенииmanner

По моему поведению, вы уверились, что я охранник.
By my manner, you assumed I was a guardian.
Желаю приятно провести время, постарайтесь вести себя так, чтобы ваше поведение делало честь колледжу.
Have a pleasant day, and try to behave yourselves in a manner to bring credit to the college.
Не могу придумать ничего более подходящего чем на один год изолировать вас от общества чтобы вы могли хорошенько обдумать то поведение, которого придерживались.
I can think of nothing more fitting than for the four of you to spend a year removed from society so that you can contemplate the manner in which you have conducted yourselves.
Наверное, манера поведения.
Maybe it was his manner.
Нет, только 2 пузырька и манера её поведения.
No, it was the two phials, and her manner.
Показать ещё примеры для «manner»...

поведенииdemeanor

Мы пытаемся узнать об ее поведении, ее эмоциональном состоянии.
What we are trying to get at is her demeanor, her emotional state.
При чем тут мое поведение?
What do you mean, my demeanor?
Я хочу, чтобы завтра в суде ваше поведение изменилось.
Now, tomorrow on the stand I want your demeanor to be different.
На самом деле, ваша внешность и поведение существенно отличаются от того, что я ожидал.
As a matter of fact, your entire appearance and demeanor is quite different to what I expected.
Боже, моё поведение в суде тоже становится подсудным?
Good heaven. Is my demeanor in the court on trial now?
Показать ещё примеры для «demeanor»...

поведенииway

Меня пугает ваше поведение.
It frightens me the way you talk.
Например, скандал с её отцом, это небольшое унаследованное пятнышко на её ослепительности, быть может чуть отчётливее проступающее из-за каких-то чёрточек в её собственном поведении — капризном, своевольном и менее упорядоченном, чем у других.
There was the scandal of her father that slight inherited stain upon her brightness that seemed deepened by something in her own way of life. A waywardness and willfulness, a less disciplined habit than most of her contemporaries.
Нет, послушай. Я много думал об этом прошлой ночью и осознал, что моё вчерашнее поведение только усложнило принятие тобой верного решения.
No, listen, I thought a lot about this last night, and I realised the way I was carrying on yesterday was just making it harder for you to do whatever you feel is the right thing.
Скажи, судя по твоему опыту — который, судя по твоему поведению в поликлинике не ограничивается перевозкой школьников — выдержит ли пуленепробиваемое стекло очередь из винтовки 30-го калибра?
So tell me, in your experience — which judging from the performance you put on in the office goes way beyond driving children to school does bulletproof glass stop a 7.62 armor-piercing round?
А Фраю бы пришлось искажать свою манеру поведения в этом пабе.
And Fry would be there having to fake his way in the pub.
Показать ещё примеры для «way»...

поведенииbehavioral

Психологических, медицинских. Изучим поведение.
Psychological, behavioral, medical.
Артериальное давление стабилизировалось... и поведение соответствовало болевым реакциям.
Blood pressure stabilised, and behavioral response... to nociceptive stimuli.
— У детей, переживших опыт внезапной утраты родительской заботы часто возникают проблемы с поведением.
Children that experience a sudden loss of a parent or caretaker often suffer from behavioral problems.
Никаких проблем с поведением, пропусков мало.
No behavioral problems, a few absences.
Люди, которые помогли мне вытащить Ривер... имели информацю, что в Ривер и другие объекты были... внедрены ограничители поведения.
The people who helped me break River out... had intel that River and the other subjects were being... embedded with behavioral conditioning.
Показать ещё примеры для «behavioral»...