manner — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «manner»

/ˈmænə/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «manner»

«Manner» на русский язык переводится как «манера» или «способ».

Варианты перевода слова «manner»

mannerманеры

You got good manners for cops. Heh-heh.
Для копа у него хорошие манеры.
Berlin manners.
Берлинские манеры.
The schoolgirl manner.
Манеры школьницы.
Our politics may not jibe, young man, but I like your manners.
Быть может, наши политические взгляды разнятся, молодой человек, но мне нравятся Ваши манеры.
His mint julep manners.
Его манеры с ароматом мятного джулепа.
Показать ещё примеры для «манеры»...
advertisement

mannerспособом

It is the judgement of this court that you be taken to the state prison and be there put to death in the manner prescribed by law.
По приговору суда вы будете отправлены в тюрьму штата и там преданы смерти способом, предписанным законом.
I meant to say that Gråvik haunts in an unconventional manner.
Я хотел сказать, что Гровик является необычным способом.
— All manner of things.
— Любым способом.
An accident occurred which took him out of the Service in a rather singular manner.
Произошло событие избавившее его от этой службы весьма особенным способом.
You interfere with the Creator in the same manner.
Вы примешались к создателю тем же самым способом.
Показать ещё примеры для «способом»...
advertisement

mannerхорошим манерам

— You keep telling me to mend my manners.
А вы продолжаете учить меня хорошим манерам.
You want to teach me manners?
А ты меня будешь хорошим манерам учить?
Has nobody taught you any manners?
Никто не научил вас хорошим манерам?
They are warriors, unschooled in manners.
Они привыкли сражаться и не обучены хорошим манерам.
Your niece needs to be taught some manners.
Твоей племяннице не помешает научиться хорошим манерам!
Показать ещё примеры для «хорошим манерам»...
advertisement

mannerобразом

The same poison used in the same manner would suggest the same poisoner.
Тот же яд, использованный тем же образом — это позволяет предположить, что и отравитель был тот же.
The police arrested him and confiscated all the stolen goods, but he managed to escape in an inexplainable manner.
Полиция арестовала его и изъяла все украденные предметы, но ему удалось бежать необъяснимым образом.
Señor, if I understand you correctly, and I do, even so, you will have to register in the proper manner.
Сеньор, если я вас правильно понял, а это так, в таком случае вы должны зарегистрироваться соответствующим образом.
Computer, you will not address me in that manner. Compute.
Компьютер, не обращайтесь ко мне таким образом.
You will address me in the correct manner.
Вы будите обращаться ко мне должным образом.
Показать ещё примеры для «образом»...

mannerсебя вести

Let me offer you a cold drink otherwise you will tell your readers that Arindam Mukherjee has no manners.
Погодите, позвольте вас угостить чем-нибудь, а то расскажите свои читателям, что Ариндам Мухержи не умеет себя вести.
These men will teach you manners.
Слуги расскажут тебе, как надо себя вести.
Yes, Munro said you had no manners.
Да, Манро сказал, вы не умеете себя вести.
That is, if you complete your chores in time... and mind your manners till then.
Конечно, если ты вовремя закончишь работу по дому и будешь хорошо себя вести.
He has no manners.
Он не умеет себя вести.
Показать ещё примеры для «себя вести»...

mannerповедение

That will be 20 demerits for bad stable manners.
Двадцать штрафных баллов за плохое поведение в конюшне.
His ordinary manner had vanished.
Всё его поведение стало иным.
Yeah, we think you have really bad manners.
Да, мы думаем, что у тебя плохое поведение.
Miss Carlisle was so strange, very strange in her manner.
Поведение мисс Карлайл было странным, на мой взгляд.
I did notice your manner changed after he came into the room, yeah.
Я заметил, что ваше поведение изменилось после того, как он вошел в комнату, да.
Показать ещё примеры для «поведение»...

mannerвоспитана

Well mannered...
Хорошо воспитана...
What poor manners you have.
Ты плохо воспитана.
At least she knows her manners.
По крайней мере, она воспитана.
Don't send me away because I'm a woman with little strength or gentle manners.
Не отказывай мне потому, что я слабая женщина, или потому, что я хорошо воспитана.
She was especially well mannered lady
Она была очень хорошо воспитана.
Показать ещё примеры для «воспитана»...

mannerможно и так сказать

Well, yes, in a manner of speaking.
Да, можно и так сказать.
— In a manner of speaking.
Можно и так сказать. — Нет.
Um... in a manner of speaking, yes.
Гм... можно и так сказать, да.
— Yes, in a manner of speaking.
Можно и так сказать.
Yes, in a manner of speaking it is, Mitchell, yes, it is.
Да, можно и так сказать, Митчелл, в списке.
Показать ещё примеры для «можно и так сказать»...

mannerвежливо

If you have any accusations to make, make them in the proper manner.
Если ко мне претензии, выражайте их вежливо.
If he asks you for money please refuse, in a friendly manner.
Если он попросит одолжить ему денег, пожалуйста, откажите ему вежливо.
How kind of you to phrase it in that very respectful manner.
Как мило с твоей стороны так вежливо попросить об этом.
It's better manners.
Это было бы более вежливо.
— It's good manners, right?
— Ведь это вежливо, нет?
Показать ещё примеры для «вежливо»...

mannerвиды

Nothing has been safe from attack by the bird, cattle, horses, fields, homes, trains, all manner of transportation.
Ничто не устояло перед нападением птицы: домашний скот, посевы, дома, поезда, все виды средств передвижения.
All manner of merchandise.
Все виды товаров.
Our inmates, properly supervised will be put to work outside these walls performing all manner of public service.
наши заключенные, контролируемые должным образом... будут проделывать работу за пределами этих стен... выполняя все виды общественных работ.
It's got all the features that a modern woman wants, including all manner of makeup mirrors.
У неё есть все опции, которые нужны современной женщине включая все виды зеркал для макияжа.
I can quote you any manner of chapters and verses.
Я могу в любом виде процитировать вам главы и стихи.
Показать ещё примеры для «виды»...