переломный — перевод на английский
Варианты перевода слова «переломный»
переломный — tipping point
Я имею в виду... у него свой переломный момент.
Well, motive? Look at him. I mean, he's at his tipping point.
Переломный момент. ... но вскоре он вернётся в команду. Уже до весенних тренировок.
THE TIPPING POINT ...but he should be back on the mound by spring training.
Мой дорогой друг, настаёт переломный момент в нашей борьбе за свободу.
My dear friend... our struggle is now at a tipping point, as is our country.
Полагаю, этого не избежать, раз уж мы добрались до переломного момента, когда твое любопытство перевешивает твою любезность.
I suppose it's inevitable, when we reach the tipping point, when your curiosity outweighs your courtesy.
У нее в жизни сейчас переломный момент.
— She's at the tipping point.
Показать ещё примеры для «tipping point»...
переломный — break
Наступил переломный момент в деле Линкольна Бэрроуза младшего о двойном убийстве.
There has been a breaking development in the double homicide prosecution of Lincoln Burrows Jr.
Пока он держится молодцом, но рано или поздно у каждого наступает переломный момент.
He's got decent stamina. But everyone's got a breaking point, and I'm good at finding them.
У нас есть переломные входящие новости по выборам.
We have some breaking election news coming in.
— Переломный момент.
— Some break.
меня это о-о-о-очень заинтересовало, потому что для 14-ти летней девушки вроде меня, возможно это переломный момент в моей жизни, ну.. ты понимаешь о чем я"
"and I am so excited about this because, well, for a 14-year-old like me, "this could be a huge break, you know."
Показать ещё примеры для «break»...
переломный — breaking point
У каждого бывает переломный момент, когда жизнь меняется, и после него, ты осознаешь всё по-другому.
Everybody's got a breaking point when things just change and after that, you realise everything's different.
Нет. Я достиг переломного момента.
I've reached my breaking point.
Эта дурацкая видео стала моим переломным моментом.
That stupid video was my breaking point.
У каждого бывает переломный момент, когда всё так задалбывает, что приходится действовать.
Everybody's got a breaking point, when shit sickens them so much that they just have to act.
У каждого человека бывает переломный момент.
Every man has his breaking point.
Показать ещё примеры для «breaking point»...
переломный — turning point
И день ее брака с Тремасом стал, так или иначе, переломным для Тракена.
And the day of her marriage to Tremas has become, somehow, the turning point for Traken.
Только он отображает переломный момент в истории!
A turning point in history needs someone like him to express it!
Переломным в мой жизни стал момент, когда я сорвал с глаз повязку!
The turning point in my life was when the blindfold was ripped from my eyes.
Это может стать переломным моментом.
This could be a turning point.
Каждой войне — переломный момент.
Every war has its turning point.
Показать ещё примеры для «turning point»...
переломный — critical
Вскоре мы можем столкнуться с переломным моментом.
We may soon face a critical moment.
Если есть проблемы в такой переломный момент, то твоя карьера будет разрушена, и твоя жизнь тоже.
If there are problems at this critical moment, your career will be ruined, and your Whole life too.
Не хочу навязывяться, но не пора ли нам обсудить планы, например, когда попросить их шефа об этом огромном переломном одолжении?
Hey, I hate to nag, but shouldn't we be talking strategy, like, when to ask the chief for this huge critical favor?
Рад слышать это, потому что ты появился в переломный момент.
I'm happy to hear it, because you come at a critical moment.
Это, так сказать,... переломный момент.
We could call this... the critical moment.
Показать ещё примеры для «critical»...
переломный — crucial
Это переломный момент всего процесса.
The most crucial part of this case is coming up.
Это переломный момент в мировой истории.
This is a crucial moment in world history.
В моей жизни наступил переломный момент.
This is a crucial time in my life.
Ваше решение — это первый переломный шаг.
Your ruling is a crucial first step.
В этот переломный для польского государства момент обращаюсь к вам не с просьбой, а с воззванием.
This is a crucial moment for us and for our country. Therefore I do not ask you, but I demand:
переломный — crisis
Вот это переломный момент — собираются они жить по слову, данному королю или нет?
The crisis is are they going to live by the words that they spoke to the king or are they not?
Думаю, может переломный момент в сердечных делах?
I think perhaps a crisis of the heart and loins.
И я знаю, это все под влиянием момента, но вот переломный момент — я не могу подобрать другое клише — что, если она умрет?
And I know it's all in the heat of the moment, in the face of a crisis, I can't think of another cliche right now, but what if she dies?
К сожалению, во время лечения СПИДа будет переломный момент перед тем, как станет лучше.
Sadly, the AIDS crisis will only get worse before it gets better.
ЭйБи, ты не видишь, что у нас тут переломный момент?
A.B., can't you see that we are in the middle of a crisis here?
Показать ещё примеры для «crisis»...
переломный — crucial point
Врачи сказали, что эта неделя — переломный момент.
They said that this week was the crucial point for your father.
Нет, хорошо, что ты решил вмешаться именно сейчас, потому что это переломный момент в моей жизни, где я могу пойти одним из двух путей.
No, it's good you're intervening now, 'cause I am at a crucial point in my life where I could go either way.
Сейчас переломный момент.
We're at a crucial point now.
Мы сейчас на переломном моменте.
We're at a crucial point now.
переломный — point
Проблема с Эс-Эс в том, что вы не понимаете, что после некоего переломного момента пытки уже не эффективны.
The trouble with you S.S. Is that you don't realise that punishment becomes ineffective after a certain point.
Может, этот момент и оказался переломным.
Perhaps my whole life turned at that point.
Она сейчас находится у переломного момента, способного кардинально изменить судьбу человечества.
She is an axis, a point at which humanity's fortune can swing dramatically.
переломный — game changer
Но это может стать переломным моментом.
But this could be a game changer, Kenny.
Теракт был переломным моментом для компании?
Was Chicago a game changer for your company?
Это дело было переломным в его карьере.
That case was a game changer for him.
«Когда Куки встретила Люциуса» станет переломным моментом.
When Cookie Met Lucious is gonna be a game changer for us.