переломный — перевод на английский

Варианты перевода слова «переломный»

переломныйtipping point

Переломный момент. ... но вскоре он вернётся в команду. Уже до весенних тренировок.
THE TIPPING POINT ...but he should be back on the mound by spring training.
Мой дорогой друг, настаёт переломный момент в нашей борьбе за свободу.
My dear friend... our struggle is now at a tipping point, as is our country.
Мы достигли переломного момента... Планета больше не могла выдержать живущих на ней людей.
We had reached the tipping point... the planet could no longer sustain the amount of people living on it.
Нравится или нет, но мы находимся в переломном моменте.
Like it or not, we are at the tipping point.
Ты то, что называют переломным моментом, Чтобы направить Майколсона против Майколсона.
You are what is known as a tipping point to set Mikaelson against Mikaelson.
Показать ещё примеры для «tipping point»...
advertisement

переломныйturning point

И день ее брака с Тремасом стал, так или иначе, переломным для Тракена.
And the day of her marriage to Tremas has become, somehow, the turning point for Traken.
Только он отображает переломный момент в истории!
A turning point in history needs someone like him to express it!
Переломным в мой жизни стал момент, когда я сорвал с глаз повязку!
The turning point in my life was when the blindfold was ripped from my eyes.
Это может стать переломным моментом.
This could be a turning point.
Каждой войне — переломный момент.
Every war has its turning point.
Показать ещё примеры для «turning point»...
advertisement

переломныйcritical

Вскоре мы можем столкнуться с переломным моментом.
We may soon face a critical moment.
Если есть проблемы в такой переломный момент, то твоя карьера будет разрушена, и твоя жизнь тоже.
If there are problems at this critical moment, your career will be ruined, and your Whole life too.
Это, так сказать,... переломный момент.
We could call this... the critical moment.
Янус на переломном этапе.
Janus is at a critical stage.
Трасс, это переломный момент.
Truss, this is a critical window.
Показать ещё примеры для «critical»...
advertisement

переломныйcrisis

Вот это переломный момент — собираются они жить по слову, данному королю или нет?
The crisis is are they going to live by the words that they spoke to the king or are they not?
Думаю, может переломный момент в сердечных делах?
I think perhaps a crisis of the heart and loins.
К сожалению, во время лечения СПИДа будет переломный момент перед тем, как станет лучше.
Sadly, the AIDS crisis will only get worse before it gets better.
Сын мой... настоящий лидер не отрекается от престола в переломный момент.
My son... a true leader does not abdicate at the start of a crisis.
Прямо в духе общины, собирающейся вместе в переломный момент.
Oof, so much for the community coming together during a crisis.
Показать ещё примеры для «crisis»...

переломныйbreaking point

Эта дурацкая видео стала моим переломным моментом.
That stupid video was my breaking point.
Для Пинзона переломный момент означал отставку.
For Pinzón, that breaking point meant resignation.
У каждого человека бывает переломный момент.
Every man has his breaking point.
У каждого бывает переломный момент, когда жизнь меняется, и после него, ты осознаешь всё по-другому.
Everybody's got a breaking point when things just change and after that, you realise everything's different.
Нет. Я достиг переломного момента.
I've reached my breaking point.
Показать ещё примеры для «breaking point»...

переломныйbreaking

Наступил переломный момент в деле Линкольна Бэрроуза младшего о двойном убийстве.
There has been a breaking development in the double homicide prosecution of Lincoln Burrows Jr.
У нас есть переломные входящие новости по выборам.
We have some breaking election news coming in.
Пока он держится молодцом, но рано или поздно у каждого наступает переломный момент.
He's got decent stamina. But everyone's got a breaking point, and I'm good at finding them.
Переломный момент.
— Some break.
меня это о-о-о-очень заинтересовало, потому что для 14-ти летней девушки вроде меня, возможно это переломный момент в моей жизни, ну.. ты понимаешь о чем я"
"and I am so excited about this because, well, for a 14-year-old like me, "this could be a huge break, you know."
Показать ещё примеры для «breaking»...

переломныйcrucial

Это переломный момент всего процесса.
The most crucial part of this case is coming up.
Это переломный момент в мировой истории.
This is a crucial moment in world history.
В моей жизни наступил переломный момент.
This is a crucial time in my life.
Ваше решение — это первый переломный шаг.
Your ruling is a crucial first step.
В этот переломный для польского государства момент обращаюсь к вам не с просьбой, а с воззванием.
This is a crucial moment for us and for our country. Therefore I do not ask you, but I demand:
Показать ещё примеры для «crucial»...

переломныйbreakthrough

Сегодня, наконец, наступил переломный момент.
Today, finally, a breakthrough.
Да, у нас были стрелы и, конечно же, имелись копья, но изоберетение иглы было великим, неожиданным и жизненно необходимым переломным моментом.
We had arrows, yes, and spears of course, but the needle was the great, unexpected life-or-death breakthrough.
Тот вечер был переломным для него?
Being broken was his breakthrough?
Для Уилла переломный момент еще не настал.
Will has not had his breakthrough yet.
Это великие безымянные изобретатели, а это переломный момент, который дал толчок всему остальному.
These are the great anonymous inventors, and it's from this breakthrough that everything follows.

переломныйtipping

Переломный момент.
Tipping point.
У него была возможность оказать дурное влияние в нужное время, в какой-то переломный момент.
He had the potential to be the wrong influence at the right moment, for someone at a tipping point.
40 лет. Значит, опыт позволяет вам понять что мы на переломном этапе.
40 years means you should have enough salt to know that we're at a tipping point.
Мы приближаемся к переломному моменту.
We're coming to a tipping point.
И то, что я здесь вижу, говорит о том, что вы сейчас на переломном этапе.
And based on what I'm seeing here, I'd have to say that you're at a tipping point.