особый — перевод на английский

Быстрый перевод слова «особый»

«Особый» на английский язык переводится как «special».

Варианты перевода слова «особый»

особыйspecial

Секретное подразделение ЦРУ, Отдел Особых Поручений, заключило контракт на ваше убийство.
A covert department of the CIA, the Special Activities Division has activated a kill contract on you.
Чем сделал себя мишенью для Отдела Особых Поручений, так как поставил под угрозу секретность их деятельности.
Your man here retaliated by telling the Special Activities Division you were about to blow their op wide open.
А как твой особый ачжосси?
What about the special ahjussi?
Но цветы ты любишь, потому что они занимают особое место в твоём сердце и были в нём всегда, и шарам нужно просто сдаться, потому что они тратят своё время?
But flowers, you, like, love, 'cause they hold a special place in your heart and have been there forever, and stick balloons should just give up because he's wasting his time?
Она — создание с особым родом шарма и вульгарности, свойственных только ей.
SHE is a creature with a special brand of charm and a vulgarity all her own.
Показать ещё примеры для «special»...

особыйmuch

Я особо не задумывался о своём рационе.
I have never given much thought to my diet.
Он не особо верит в наши шансы на выборах.
He doesn't think much of the ticket's chances.
Особой разницы нет.
There's not much difference.
У нас нет особого выбора.
We don't have much choice.
Я могу говорить разумно, но мои решения, могут не имеет особого смысла.
I may talk rationally, but my decisions may not make much sense.
Показать ещё примеры для «much»...

особыйreally

— Забавно, я не особо интересуюсь футболом.
Funny, I don't really care for football myself.
Не особо, только в отношении кино.
Not really, except when it came to films.
Ну, я особо не удивлен.
Well, I'm not really surprised.
Нам это не особо поможет, не так ли?
Doesn't really help us, does it?
Особо не верьте в дикие сказки, Калли.
You really mustn't believe Cully's wild tales.
Показать ещё примеры для «really»...

особыйparticular

Спасибо, мадам, здесь нет особой спешки.
Thank you, ma'am. There's no particular hurry.
Особое внимание машинам, находящимся в нижней части Манхэттэна.
Particular attention, cars in Lower Manhattan.
Без особых причин, только из-за задора молодости.
No particular reason, just youthful high spirits.
— По какой-то особой причине?
— Any particular reason?
Все трое отсутствуют в этот особый день... Очень удивительное совпадение.
All three unavailable on this particular day — what a very odd coincidence.
Показать ещё примеры для «particular»...

особыйvery

Я не из особо спокойных людей.
I'm just not a very relaxed sort of person.
А я не особо общителен.
I'm not very sociable.
Я не особый любитель коньков.
I'm not very crazy about this.
Похоже, шериф Кео тоже не пользовался особым успехом, да?
Evidently Sheriff Keogh wasn't very popular either.
Должна сказать, в этом нет ничего особо формального, правда, Тито?
I must say, there isn't anything very formal about that, is there, Tito?
Показать ещё примеры для «very»...

особыйspecific

В истории, которая сейчас пройдёт перед Вами, ни цвет чьих-то волос, ни стиль домов, ни афиши на стенах, ни своя, особая, манера улыбаться и говорить, не является особенностью, присущей только этим мужчинам и женщинам, которые сейчас оживут перед Вами...
The story that is just beginning does not have precise geographical coordinates. The color of the sky, the shape of the houses, the ads on the walls or a certain way of talking and smiling need not have a specific flag in which to wrap these men and women who will start living before our eyes.
Или центробежная. Вообще, тут особая сила тяжести, она и сливки взбивает.
It's specific gravity, but it whips cream too.
У которых как бы и нет особого предназначения.
That don't have a specific purpose.
И у нас есть три особых случая.
And here we have three specific instances.
Мистер Робинсон, вам нужны женщины особого типа.
Look, Mr Robinson, you want women of a specific type.
Показать ещё примеры для «specific»...

особыйvery special

У меня для вас особый свадебный подарок!
I have a very special wedding gift for you. Madame!
Совершенно особый торт.
A very special cake.
Я считаю, что в такой особый случай, мы должны вспомнить одного человека.
In my opinion, today, we should honour one very special person.
Это особое судно и экипаж. Я тоже хотел на нем летать.
A very special vessel and crew.
Геркуланум наверняка нужен им для какой-то особой цели.
They must require the herculaneum for a very special purpose.
Показать ещё примеры для «very special»...

особыйtoo

Ему бы не хотелось, чтобы вы этим особо увлекались.
He hopes you didn't involve yourself too deeply.
Только не будь особо разборчивой в выборе.
Only, you can't be too particular.
Не думаю, что этот парень особо сообразителен.
I don't think this fellow is too bright.
— Можешь особо здесь не устраиваться, мы вернемся за тобой, как только операционная освободится.
Don't get too comfortable now, we'll be back for you just as soon as the surgery is free.
Извини, я не особо легка на ногу.
Sorry I'm not too light on my feet.
Показать ещё примеры для «too»...

особыйexactly

Вы не особо скрывали свою связь с Голдстаром.
You weren't exactly discreet in presenting your victory over Goldstar.
Знаешь, ты не особо осторожен!
You're not exactly stealthy, are you?
Ваши люди никогда особо не приветствовали полукардассианских детей в вашем обществе.
Your people have never exactly welcomed half-Cardassian children into your society.
Ты тоже со мной не особо связывалась.
You don't exactly contact me either.
Префонтейн не особо держал в секрете тактику гонки.
Prefontaine didn't exactly keep his pre-race plans secret.
Показать ещё примеры для «exactly»...

особыйtoo much

Но на твоем месте, я бы не особо прислушивался к Чамако!
But if I were you, I wouldn't listen to Chamaco too much!
Не особо.
Oh, it was too much.
Из того немногого, что я там видел, их не понадобится особо убеждать.
From the little I did see, they won't take too much persuading.
Не жди особого сотрудничества от этой команды.
Don't expect too much cooperation from this crew.
Мы будем преследовать их до самого Техаса... Так что свои деньги особо не тратьте.
We'll chase them clear to Texas, so don't spend too much money.
Показать ещё примеры для «too much»...