огорчить — перевод на английский

Варианты перевода слова «огорчить»

огорчитьupset

Если я вас чем-нибудь огорчила, скажите.
If I said anything to upset you, please tell me.
Вас так огорчил вид похоронной процессии?
Did the sight of that funeral upset you?
Ничто не может тебя огорчить!
— You never get upset about anything!
Я знаю, как это должно огорчить вас, капитан.
I know how this must upset you, Captain.
Я приношу свои извинения, если мой визит огорчил вас.
I apologize if my being here upset you.
Показать ещё примеры для «upset»...
advertisement

огорчитьdisappointed

Я не хочу это говорить, но ты меня сегодня по-настоящему огорчил.
I do not like to say this, but you have truly disappointed me today.
Я понимаю. Просто знай, что ты огорчил... всех троих нас.
Just know you have disappointed...
Симба, как же ты меня огорчил.
Simba, I'm very disappointed in you.
Вы меня очень огорчили мальчики, пнятно?
Well, I must say, I'm very disappointed in you boys, m'kay?
Ты меня чертовски огорчил.
You've made me damned disappointed.
Показать ещё примеры для «disappointed»...
advertisement

огорчитьsad

Нас смерть гиганта может огорчить, но для них — это спасение.
The death of a whale may be sad to us, but this is their lifeline.
Но в основном огорчила.
But mostly just sad.
Да, придется огорчить его родителей.
Well, I have a sad call to make.
Новости о его смерти меня огорчили.
I was very sad to hear of his death.
Затем белые кости кита мы сбросили в море, но эти похороны нас не огорчили.
And when at last we cast the whale's bared bones into the sea... we were in no way sad at its funeral.
Показать ещё примеры для «sad»...
advertisement

огорчитьhurt

Думаешь, ты огорчила меня?
Do I look hurt?
Это напугало и огорчило меня.
It scared me and it hurt.
Спенсер, может, ты и не думаешь, что поступил с Джесси неправильно, но он думает, что ты был неправ, и его это сильно огорчило.
Spencer, you may not think what you did to Jesse was wrong, but he thinks it was wrong, and he was hurt by it.
Я думаю... тебе вовсе не безразличен Варгас, и его смерть тебя очень огорчила.
I think... you cared about Vargas a lot, and it hurt you deeply when he was killed.
Конечно, огорчила.
Sure, it hurt.
Показать ещё примеры для «hurt»...

огорчитьbad news

— Пани Тура, вынужден огорчить вас.
Mrs. Tura, I have bad news for you.
Должна тебя огорчить, Мэнни.
I have bad news, Manny.
— А что должно было огорчить?
— Why would it be bad news?
О, мужик, я тебя огорчу.
Oh, man, I got some bad news.
Огорчу тебя: ты умрёшь.
Bad news, it'll kill you.
Показать ещё примеры для «bad news»...

огорчитьdistressing

Это огорчило бы командора.
It would distress the commander to no good effect.
Я знаю, наше решение сохранять нейтралитет огорчило сенат.
I know our decision to stay neutral has caused distress in the senate.
Думаю, затянувшееся ожидание ещё больше огорчит её.
I expect more waiting will only add to her distress.
По моему мнению, сэр, простите, если это огорчит вас,.. вы и леди Флоренс не подходите друг другу. У ее светлости очень властный и решительный характер.
In my opinion, sir, and I'm sorry if this causes you distress, you and Lady Florence are not ideally matched.
Он стал участливо расспрашивать, что меня так огорчило.
He asked me what was distressing me.
Показать ещё примеры для «distressing»...

огорчитьsorry

Тебя огорчило, что ты не мой сын? Что я тебе не отец и не мать?
Are you sorry to find out you're not my son, that I'm neither your father or mother?
— Я вас огорчу, шеф, но я ем только молоденьких.
I'm sorry to break it to you, guv, but I only do younger men.
Но вынужден огорчить... пока есть я и мой Тристан.
But I'm sorry. Your wish won't come true. Not as long as I and my Tristan are here to defend it.
Вынуждена вас огорчить, что хотя и знаю о романе всё, но не скажу ничего
Well, I'm sorry to inform you that, despite knowing everything about it, I'm not going to say anything.
Меня очень огорчило известие о твоём отце.
I'm really sorry to hear about your dad.
Показать ещё примеры для «sorry»...

огорчитьgrieve

Меня бы огорчило, если бы ты говорил по-другому.
It would grieve me to think you would ever speak otherwise.
Я огорчу вас, дитя мое, но ваш отец должен был встретить такую судьбу.
I grieve you, my child, that your father should have met such a fate.
Ты огорчил меня, Ворен.
You grieve me, Vorenus.
Ты сильно огорчил меня.
You grieve me deeply.
— Это меня огорчило бы ...
That would grieve me...
Показать ещё примеры для «grieve»...

огорчитьmake me sad

Вы меня и впрямь хотите огорчить?
Are you really going to make me sad?
Огорчи меня.
Make me sad.
Ну, она меня огорчила.
Well, it made me sad.
Даже если это может огорчить тебя?
Even if it has the potential to make you sad?
Не смерть его огорчила.
Dying isn't what made him sad.
Показать ещё примеры для «make me sad»...

огорчитьwould

Вас сильно огорчит, если я уйду?
Would it put you out any if I quit?
Оказалось, что я не умею делать пряничные домики, что бы огорчило меня, будя я 8-летней девочкой.
Turns out, I cannot make a gingerbread house, which would bother me if I were an 8-year-old girl.
Вряд ли его огорчит мысль о славной смерти.
A glorious death would not displease him.
Нет, по правде сказать, меня бы огорчило, если бы Лайт-кун оказался Кирой.
it would be a problem if you were Kira.
Едва ли это огорчит королевскую семью.
In the eyes of the royal family, that would not be unfavorable.