upset — перевод на русский

/ʌpˈsɛt/

upsetрасстроен

— I'm not upset, I'm out of my fucking mind!
Я не расстроен, я в бешенстве!
I'M VERY SORRY, BUT AS A MATTER OF FACT, I'M QUITE UPSET.
Мне очень жаль, но дело в том, что я крайне расстроен.
Naturally, you're upset.
Конечно, ты расстроен.
Forgive me, Mrs. Charles, but I've been so upset.
Простите меня, миссис Чарльз, но я был так расстроен.
I am sorry, Señorita Cunningham, if I seemed abrupt, but I am somewhat upset.
Простите, сеньорита Каннингхэм, если выгляжу грубым, просто я очень расстроен.
Показать ещё примеры для «расстроен»...

upsetрасстроился

Oh, now you're upset.
Ну вот, ты расстроился.
— Oh, now you're upset.
Ну вот, теперь ты расстроился.
She kept snatching at it... and he finally became very upset and started to cry.
Старалась сорвать её... В итоге он очень расстроился и заплакал.
Cliff, why are you so upset?
Клифф, почему ты расстроился?
Hanouma said you were upset when I pushed you.
Ханума сказала, что ты расстроился, когда я тебя толкнул. Ты прости.
Показать ещё примеры для «расстроился»...

upsetрасстроил

Did I upset your plans?
Я расстроил ваши планы?
Sorry if I've upset your theories about me, which must be more elaborate, but...
Жаль, что я расстроил ваши теории обо мне, их следует доработать, но...
I, uh, hope I didn't upset Phillip.
Надеюсь, я не расстроил Филиппа.
You're not upset.
Ты меня не расстроил.
That fellow Throstle's been upsetting you.
Этот малый, Трастл, расстроил вас.
Показать ещё примеры для «расстроил»...

upsetрасстраивайся

Leave him to his dreams without upsetting him.
Оставь ему его сны, не расстраивайся.
Gladdie, you're getting yourself all upset, darling.
Глэдди, не расстраивайся, дорогая.
Don't be upset, David.
Не расстраивайся, Дэвид.
Please don't look so upset.
Не расстраивайся.
You don't have to be upset about what such an idiot says, it doesn't matter to you.
Да не расстраивайся ты из-за того, что ляпнул какой-то дурак. Какая тебе разница!
Показать ещё примеры для «расстраивайся»...

upsetрасстраивать

I do not want to upset him.
Я не хочу его расстраивать.
I didn't want to upset him.
Не хотелось его расстраивать.
Sir, I'd appreciate it if you wouldn't upset Vicky so much.
Сэр, я бы попросил не расстраивать Вики.
I know nothing about any murder and stop upsetting my prima donna.
Я не знаю ни о каком убийстве и хватит расстраивать мою примадонну.
I don't mean to upset you, Emperor, but I don't think you'll see the new year.
— Я не хочу расстраивать вас, Императора, но я не думаю, что вы встретите Новый Год.
Показать ещё примеры для «расстраивать»...

upsetсердишься

I don't blame you for being upset, but I can explain everything.
Я понимаю, ты сердишься, но я могу все объяснить.
But, why are you getting so upset now?
Но почему ты сейчас сердишься?
Are you upset?
Вы сердишься?
Are you upset?
Ты сердишься?
You're just a bit upset
— Ты это говоришь, так как сердишься.
Показать ещё примеры для «сердишься»...

upsetогорчать

— But I didn't want to upset you.
Но я не хотел тебя огорчать...
I never wanted to upset her ...even if she was mad at me.
Я никогда не хотел её огорчать даже если бы она злилась на меня.
— We can't upset him or it could be fatal.
— Мы не можем огорчать его, это будет фатально.
You mustn't let Norman upset you, Billy.
Ты не должен позволять Норману огорчать тебя, Билли.
I don't want to upset you.
Я не хотел тебя огорчать...
Показать ещё примеры для «огорчать»...

upsetогорчён

I was just dreadfully shocked and upset.
Просто я был ошеломлен и огорчен.
The freighter people are furious and Mr. Lampson himself is terribly upset. Of course he is.
Владельцы грузовых суден жутко злятся, а сам мистер Лэмпсон страшно огорчён.
I am very upset too...
Я тоже очень огорчен.
No, no. I'm just as upset as you are.
Нет, милая, я тоже огорчен.
An old pal and an old partner, who wants you to know, number one that he's ever so upset about all this aggravation you got.
От старого приятеля и старого партнера, который хочет, чтобы вы знали, что, во-первых, он очень огорчен теми неприятностями, в которые вы попали.
Показать ещё примеры для «огорчён»...

upsetпереживал

He was doing his residency at Saint Julian's in the emergency room, upset 'cause he was gonna be a few minutes late for his 9 a.m. shift.
Он ехал на ночное дежурство в больницу Св.Джулиана. В отделение реанимации. Переживал, что не успеет вовремя принять смену.
Son, I know you're upset because you thought you saw us on TV... saying we didn't want you in our family...
Сынок: я знаю: ты переживал потому что видел по ТВ, будто мы не хотели твоего возвращения.
I was upset about you!
Я страшно переживал за тебя.
You'd have been upset. You'd have been unhappy, but would have said anything.
Ты бы переживал, но сказал бы кому-нибудь?
Well/// when you left us, I was very upset, and mother too/
В общем... когда ты нас бросил, я очень переживал, и мама.
Показать ещё примеры для «переживал»...

upsetволноваться

Just a drunk in Las Palmas. Nothing to get upset about.
Просто какой-то пьяница в Лас Пальмас, не стоит волноваться.
Veta shouldn't be upset about me. I get along fine.
Вита не нужно волноваться за меня.
Yes, you can. Otherwise I'll get upset.
— Ешь, иначе я буду волноваться.
And the Nonsmoker forbid me to get upset.
А Некурящий сказал, мне нельзя волноваться.
— Now, now, petite Do not upset yourself.
Успокойтесь, на надо так волноваться.
Показать ещё примеры для «волноваться»...

Отправить комментарий

@

Check it at Linguazza.com

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я