носить — перевод на английский

Быстрый перевод слова «носить»

Слово «носить» на английский язык может быть переведено как «to wear».

Варианты перевода слова «носить»

носитьwear

И буду носить его гордо.
And I will wear it with pride.
А зачем в тот вечер Вы носили эту фальшивую бороду?
And why did you wear this false beard that night?
Я бы пошёл искать Золушку которая смогла бы носить вот это вместо подвязки.
I'd go looking for a Cinderella... that could wear this for a garter.
Я буду носить любую одежду, которую вы захотите купить для меня.
I'll wear all the clothes you wanna buy me.
Ты имеешь в виду одну из этих штук, которые они носят на своих запястьях?
So you mean one of those things they wear around their wrists?
Показать ещё примеры для «wear»...

носитьcarry

Это самый маленький размер, какой у нас носят.
Well, that's the smallest size we carry.
Вы же знаете, это небезопасно, всегда при себе так много денег носить.
You know ma'am, it's too dangerous for me to carry that much money on me all the time.
Зачем вы носите чужие сумки?
— Why? Why should you carry other people's bags?
Этот достаточно мал, чтобы носить с собой.
This one's small enough to carry.
— Я посоветую носить с собой кастет.
Want him to carry your brass knuckles too?
Показать ещё примеры для «carry»...

носитьhell

Где тебя черти носят?
— Where the hell are you?
— Торн, где тебя черти носят?
— Thorn, where the hell have you been?
Пасариан, где тебя носит?
Yes? Pasarian! Where the hell are you?
Где тебя нечистый носит?
Where the hell are you?
Эльвира, где тебя черти носят?
Elvira, where the hell you been?
Показать ещё примеры для «hell»...

носитьkeep

Воттак и ношу.
That's how I get to keep it.
Я буду носить свою кирасу, пока не уйду в отставку.
I'll keep my breastplate until I retire, and a wool knitwear also.
А носите на здоровье.
You may keep it.
Давай, Джона, ты должен носить его в ушке!
He's got it off already. Come on. — Come on, Jonah, you've got to keep it in!
Надо носить эти макеты с собой.
We should keep these mockups with us.
Показать ещё примеры для «keep»...

носитьbear

А теперь внезапно я впервые понял... что люди носят в себе мечту... мечту, что поднимает их над всей этой пылью... и их кратким веком.
And now suddenly I know for the first time... that men bear a dream within them... a dream that lifts them above their dust... and their little days.
Мы это делаем из-за уважения к фамилии, которую ты носишь.
We are doing so out of respect for the name you bear.
Благодаря какому чуду ты носишь имя Консула?
By what magic do you bear the name of a consul of Rome?
Последние три месяца Франциск Бернардоне переносит свое тюремное заточение столь же благородно, сколь вы носите сейчас свои награды.
For the past three months, Francis Bernardone has borne his imprisonment... as nobly as you bear your honors now.
Я ношу твое дитя.
I bear your child.
Показать ещё примеры для «bear»...

носитьbring

Еще я ношу с собой книжку с шутками.
I will also bring along the humor manual.
Плавки должны носить все.
Everyone managed to bring their shorts.
Кацуко, ты всегда носишь с собой словарь?
Kazuko, you always bring a dictionary with you?
Знаешь, старик, вокруг полно симпотных девок, но не каждая будет носить тебе лазанью на работу.
There's a million fine-looking women in the world, but they don't all bring you lasagne at work.
Почему ты не носишь его с собой?
Why don't you bring it with you?
Показать ещё примеры для «bring»...

носитьuse

— Я их не ношу, спасибо.
— I never use them.
Да, я ношу его вместо портфеля.
Yes, well, I use it instead of a briefcase, you see.
— Ну.. — На самом деле я ношу только куртку...
I use just the jacket.
В пору, спасибо, но носить я их не могу.
Thanks, but I can not use them. Are gray.
А тебе, раб, я удвою ношу до конца твоей жалкой жизни, если не скажешь, где Череп!
Use your power for a better purpose. Where are they now?
Показать ещё примеры для «use»...

носитьburden

Я пережил с ним вместе его жизнь, и тащил на плечах его ношу... Вместе со своей...
It's as if I lived his life and carried his burden with mine.
Мы можем частично облегчить вашу ношу.
We will relieve you of some of the burden.
— Безусловно. Ты, как законченный эгоист, жаждешь взвалить на эти плечи... совершенно непосильную ношу.
Being a complete egoist, you want this girl to bear the unbearable burden!
Совсем другое дело, Эбенизер, идти по неровной дороге жизни... когда рядом подходящая женщина помогает нести ношу, а?
What a difference it makes, Ebenezer, to travel the rough road of life with the right female to help bear the burden.
Почему они думают, что могут возложить на нас эту ношу, почему?
Why do they think that they can put the burden on us, why?
Показать ещё примеры для «burden»...

носитьtake

По сему берите эту ношу на себя, и прошу вас, поскорее.
I'm afraid you must take her off my hands as soon as possible.
Она будет относиться к тебе по-другому, если ты перестанешь носить от нее письма.
She won't be the same to you if you don't take her letters.
Мы носим только соломинки, чтобы сосать лимонад.
We did not take axes, we did not take chains.. we only took sherbets in order to take lemonade.
Носи его всегда.
Never take it off.
И как только я снял эту ношу все изменилось.
But as soon as I began to take it things changed.
Показать ещё примеры для «take»...

носитьuniform

Я считаю, что каждый, кто носит мундир своей страны...
I expect any man in his country's uniform...
Невозможно всю жизнь носить форму.
A man cannot be always in uniform.
Я не могу носить униформу и зонт вместе!
An umbrella with my uniform?
Сержант, почему вы не носите форму?
It's here somewhere. Sergeant, why are you not in uniform this evening?
Я не учил тебя носить эту форму.
I didn't teach you into that uniform.
Показать ещё примеры для «uniform»...