не говоря уже о — перевод на английский

Быстрый перевод словосочетания «не говоря уже о»

На английский язык фраза «не говоря уже о» может быть переведена как «not to mention» или «let alone».

Варианты перевода словосочетания «не говоря уже о»

не говоря уже оnot to mention

Не говоря уже о паре лебедей.
Not to mention a couple of swans.
Не говоря уже о Рено...
Not to mention Renault...
Не говоря уж о том, что с ними тебе будет веселее.
Not to mention the fact that with them you will be more fun.
Знаешь, в одном ты можешь быть уверен с политиками, что какими бы не были их политические взгляды, у них всегда богато наполненные кладовые — не говоря уже о подвале!
You know, one thing you can be certain of with politicians, is that whatever their political ideas, they always keep a well-stocked larder — not to mention the cellar!
Не говоря уже о дынях...
Not to mention melons...
Показать ещё примеры для «not to mention»...
advertisement

не говоря уже оlet alone

Если они пошлют Робеспьера в тюрьму, то нам будет трудно попасть туда, не говоря уже о том, чтобы выйти.
If they take Robespierre to the prison we might find it hard to get in there, let alone get out.
Не говоря уже о том, что я провёл ночь по больницам и полицейским участкам.
Let alone I spent last night calling hospitals and the police.
Обычно я обещаю обсудить возведение в должность, не говоря уж о созыве собрания.
I normally take the oath to consider an induction, let alone assemble one.
Какой брат был бы так добр к родным сестрам, не говоря уже о сводных?
What brother would be so kind to his real sisters. Let alone half-blood?
Вашим ученым еще предстоит открыть как нейронные сети создают мыслительный процесс,... .. не говоря уже о том, как обрабатывается мозгом человека двумерные изображения, попадающие на сетчатку глаза и превращающиеся потом в трехмерное, это называется это восприятием.
Your scientists have yet to discover how neural networks create self-consciousness, let alone how the human brain processes two-dimensional retinal images into the three-dimensional phenomenon known as perception.
Показать ещё примеры для «let alone»...
advertisement

не говоря уже оto say nothing of

Не говоря уже о рубашке.
To say nothing of my shirt.
Третий сегмент должен быть где-то неподалеку, не говоря уже о нашей приятельнице мисс Фэй.
The third segment must be here somewhere, to say nothing of our friend Miss Fay.
Если мы вынем его, мы разрушим временную петлю, а без этого умрут миллионы людей на Зиосе и Атриосе, не говоря уже о нас самих.
And if we take the tracer out, we break time loop, and, without the time loop, millions of people on Zeos and Atrios will die, to say nothing of ourselves.
— Но жизнь женщины под угрозой не говоря уже о моей карьере.
— The life of a woman is at stake... to say nothing of my career.
Исчезнет традиционная армия, не говоря уж о самих США.
The traditional army, to say nothing of the United States, will become extinct.
Показать ещё примеры для «to say nothing of»...
advertisement

не говоря уже оnever mind

Не говоря уже о дифракционных помехах временного искривления.
Never mind the diffractive interference of the time warp.
Не говоря уже о том, что я вообще-то ел сливу когда вы видели меня.
Never mind that I was actually eating a plum when you saw me earlier.
Поэтому в то время было невообразимым, что люди могут на самом деле верить, что существует необходимось для спорта для взрослых в качестве развлечения, не говоря уже о стадионах, возведённых по всему миру.
So it was unimaginable at the time that people could actually believe that there is even a need for adult sports and entertainment, never mind having arenas built across the world.
Ты о самом себе едва ли сумеешь позаботиться, не говоря уже о ней!
You can hardly take care of yourself, never mind her!
Можешь себе представить, чтобы можно было делать что-то такое пять лет назад, не говоря уже о десяти?
Can you imagine being allowed to do anything of the sort five years ago, never mind ten?
Показать ещё примеры для «never mind»...

не говоря уже оmuch less

Не говоря уже о том, чтобы продолжать ее дело.
Much less follow in her footsteps.
Но я... я едва стою, не говоря уж о сражении с кем бы то ни было.
But I-I can barely stand, much less fight someone.
Зачем мне заставлять кого-то думать, что он обнял кого-то, не говоря уже о четырёх случаях?
Why would I try to make someone think they had hugged somebody, much less four people?
Не говоря уже о любви.
much less love!
Майкл так занят, бегая тут и там с пистолетом, что не смог бы уследить даже за хомячком, не говоря уже о ребенке.
Michael's too busy running around with a gun to take care of a hamster, much less a child.
Показать ещё примеры для «much less»...

не говоря уже оalone

Он не способен... быть честным с самим собой. Не говоря уже о других.
He is incapable of being honest with himself, let alone anyone else.
А я не могу позволить принцу с правом на французский трон свободно сбежать и жениться на сильном иностранном монархе, не говоря уже о нашем враге.
And I cannot allow a prince with a claim to the French throne go free and marry a powerful foreign monarch, let alone our enemy.
Я о себе еле могла позаботиться, не говоря уже о семилетке.
I mean, I could barely take care of myself, let alone a seven-year-old.
Я сидел здесь и думал о том .как я мог потерять тебя поражался тому, как позволил уйти из моей жизни. Даже на час, не говоря уже о днях..
I've been sitting here, thinking about how I may lose you and wondering how I could let you out of my life for an hour, let alone a day.
Знаете, им вообще нельзя позволять ходить по улицам, не говоря уже о том, чтобы продавать антиквариат.
You know they shouldn't be allowed to be out on the streets, Let alone to sell antiques.
Показать ещё примеры для «alone»...

не говоря уже оnot to say

Да, и это не говоря уже о великих людях!
— Yes, not to say connected.
Не говоря уже о том, что в этом деле... меня всё же кое-что беспокоит.
Hey, that's not to say though that there aren't some things that concern me.
Не говоря уже о том, что мы здесь всё слегка приукрасим.
Not to say we couldn't spruce the place up a bit.
Не говоря уже о мстительной зависти, граничащей с клинической психопатией.
Not to say a vindictive jealousy bordering on clinical psychopathy.
Не говоря уже о том, как это было мерзко.
I'm not saying it was a bad thing.
Показать ещё примеры для «not to say»...

не говоря уже оless

Мне небезразлично, что все думают, что я ем, как морж, не говоря уже о том, что так и выгляжу.
I mind everyone. Everyone who thinks that I choose to eat like a walrus, — much less look like one.
У меня едва хватает времени, что бы поужинать, не говоря уже о составлении новой проповеди.
I barely have time to eat my dinner, much less rewrite my sermon.
Но в мире не так много компонентов такого действия, не говоря уже о Нью-Йорке.
But there are only so many neuroenhancing compounds in the world, much less New York.
То, что подобный порядок проявится случайно однажды, не говоря уже о том, чтобы повториться, очень маловероятно
That such a precise pattern should happen once, much less recur, is highly unlikely.
Я даже не знала, что он здесь живёт, не говоря уже о том, что он ходит в одну школу с девочками.
I didn't even realize he was living here, no less, going to the same school as the girls.
Показать ещё примеры для «less»...

не говоря уже оlet

У тебя умерла жена, почему бы им не оставить тебя в покое, не говоря уже о сочвствии?
When your wife's dead, why would they look you up let alone consoling you?
Я никогда не была на такой презентации, не говоря уже о её подготовке в одиночку.
I've never even been to a fashion preview, let alone prepped a line for one.
До свадьбы мужчина и женщина вообще не касались друг друга, не говоря уже о том, чтоб остаться наедине в одной комнате.
Men and women wouldn't even touch before marriage, let alone be alone in the same room together.
Ох, я еле передвигаюсь, не говоря уже о готовке и уборке.
Oh! I can hardly walk, let alone cook and clean, and now I've banged it!
Ты не в состоянии прочесть молитву перед трапезой, не говоря уже о проведении экзорцизма в одиночку.
You're not fit to say grace, let alone perform an exorcism.

не говоря уже оnot to speak of

Не говоря уж о стрельбе по прожектору.
Not to speak of shooting out their searchlight.
Не говоря уже о документах, кредитках и так далее. И, мм... гардеробе.
Not to speak of documents, credit cards and so forth, and, um... wardrobe.
Не говоря уже о Римской.
Not to speak of Roman.
Не хотелось бы и думать о юридических последствиях того, если бы эту клинику обнаружили, не говоря уже о грязи, которая бы пролилась на имидж нашей компании.
I'd hate to think of the legal repercussions if that, uh, clinic was discovered, not to speak of the dirt that would stick to our corporate image.
Он не должен даже говорить, не говоря уже о том, чтобы двигаться.
He shouldn't even be speaking, let alone moving as well as he is.