непрерывный — перевод на английский

Быстрый перевод слова «непрерывный»

«Непрерывный» на английский язык переводится как «continuous» или «uninterrupted».

Варианты перевода слова «непрерывный»

непрерывныйcontinuous

Смазка должна быть непрерывной и беспрерывной!
Lubrication must be continuous and uninterrupted.
Лейтенант Ухура, прикажите всем сенсорным отделам включить задние лучи, полная мощность, непрерывный режим до дальнейших указаний.
— Those are my orders. Lieutenant Uhura, order all Sensor Sections to direct beams aft, full function, continuous operation, until further orders.
Непрерывные извержения вулканов.
Continuous volcanic eruptions.
Несмотря на всю нашу великолепную механику,... ..если бы не непрерывный поток моторных импульсов,... ..мы стали бы бесчувственными... ..как пучок брокколи!
In spite of our mechanical magnificence, if it were not for this continuous stream of motor impulses, we would collapse like a bunch of broccoli.
— Да. Триллионы электрохимических клеток в непрерывной матрице.
Trillions of electrochemical cells in a continuous matrix.
Показать ещё примеры для «continuous»...

непрерывныйuninterrupted

Мы существуем, мы непрерывны, но у Парижа изменчивый пейзаж.
We exist, we're uninterrupted, but Paris is a changeable landscape.
Это позор, что мы должны заползать в постель... и получать восемь часов непрерывного сна вместо всего этого.
It's a shame that we have to crawl into bed... for eight hours of uninterrupted sleep instead.
Вашей жене нужен непрерывный отдых.
Your wife needs uninterrupted rest.
Дамы и господа, уважаемые дочери, пока господин Ким, в силу своей молодости и наивности, пал жертвой необъяснимой нужды в человеческом контакте, разрешите мне вмешаться и уверить вас, что моё исследование непрерывно продолжится, а эти социальные отношения продолжат мешать мне и отталкивать меня.
Ladies and gentlemen, honored daughters, while Mr. Kim, by virtue of his youth and naivete, has fallen prey to the inexplicable need for human contact, let me step in and assure you that my research will go on uninterrupted, and that social relationships will continue to baffle and repulse me.
Это простой, непрерывный шов, да?
It's a simple, uninterrupted suture, yes? Yes.
Показать ещё примеры для «uninterrupted»...

непрерывныйconstantly

Мы непрерывно следили за коридором в течение трех часов.
No, we've been monitoring the corridor constantly for the past three hours.
Именно вы непрерывно болтали о так называемом чудище острова Крагги, причем всегда в присутствии Криса.
You constantly chatted of the so-called beast of Craggy Island, always within hearing distance of Chris.
Ты хоть представляешь, каково это жить изо дня в день с тем, кто непрерывно ноет?
Do you have any idea what it's like to spend day after day with somebody who is constantly complaining?
Все детали этой машины непрерывно работают, чтобы вы оказались именно там, где нужно, именно тогда, когда нужно.
All these little parts of the machine constantly working, making sure that you end up exactly where you're supposed to be, exactly when you're supposed to be there.
Мы живем под непрерывным наблюдением.
We're constantly being watched.
Показать ещё примеры для «constantly»...

непрерывныйcontinually

В свою очередь, иногда, не непрерывно, мы просим тебя сделать кое-что для нас.
In return, occasionally, not continually, -we ask you to do something for us.
Меня непрерывно грабили.
I was continually being robbed.
— Но я был в непрерывном движении.
But it's been continually in motion.
Если мне непрерывно встречаются неудачи, несчастные случаи и трагедии, возможно это потому, что мой менталитет в основном настроен на принятие того, что такова жизнь, — и поэтому так и происходит.
If I'm continually meeting misfortunes and accidents and tragedies... maybe it's because my mentality is basically attuned... to accepting that this is the way life is, and so it happens.
Я был оскорблен! Чрезвычайно и непрерывно оскорблен!
I have been insulted, grossly and continually insulted.
Показать ещё примеры для «continually»...

непрерывныйincessant

Я думала, что мы согласились отдохнуть от этих непрерывных телефонных звонков.
We agreed to take a break from these incessant phone calls.
Работать без непрерывной болтовни Тони.
Be able to work without Tony's incessant babbling.
Можете ли вы остановить непрерывную болтовню?
Can you please stop that incessant babbling?
Да, и если бы ты была там, Ты отпугнула бы их непрерывной болтовней.
Right, and if you were over there, you would scare them away with your incessant chatter.
С тех пор, я чувствую непрерывную нужду в отмщении.
Ever since then, I've felt this incessant need to one-up you.
Показать ещё примеры для «incessant»...

непрерывныйongoing

Хэнк, вся идея блога в том, что там идет непрерывное повествование.
The whole idea behind the blog is an ongoing narrative.
Непрерывно или нет, а я, не могу этого делать.
Ongoing or not, I can't do it.
Да, это непрерывное наступление на злые силы по соседству.
Well, yeah, it's an ongoing offensive against neighborhood evil.
Кэти, я очень рад, но выздоровление — это непрерывный процесс, и для вас важно не забывать соблюдать режим, который я и доктор Тернер Вам прописали.
Katie, I'm really glad you're feeling better but recovery is an ongoing process, And it's important for you to remember to follow the regimen That Dr. Turner and I laid out for you.
Это будет сделано для проверки целесообразности и безопасности такого соединения, чтобы мы могли обеспечить непрерывную поддержку их людей на той стороне.
This will be done to prove the viability and the safety of such a connection so that we will be able to provide ongoing support to their people on the other side.
Показать ещё примеры для «ongoing»...

непрерывныйtime

Говорит, что может читать стихи непрерывно не больше часа.
He says he can't recite poetry for more than an hour at a time.
И кроме того, спорю, что за ней непрерывно следит надзиратель.
And besides, I bet her counselor was probably watching her the whole time.
— Ты хочешь сказать, мы все нездоровы, потому что непрерывно работаем?
— Are you saying we're not healthy because we work all the time?
Ведь это тяжело, если вообще возможно — так работать и в то же время непрерывно лгать
'Cause it is hard, if not impossible, to work like that and lie at the same time.
Помни, Джей непрерывно отслеживает тебя по сигналу от твоей заколки, а Мюррей будет следовать позади вас на машине
Remember, Jay's got you on audio the whole time from your wire, and Murray will be right behind you in a follow car.
Показать ещё примеры для «time»...

непрерывныйnonstop

Непрерывно, очень настойчиво.
Nonstop, very insistently.
Я наблюдаю за этими парнями три месяца непрерывно.
I-I've been following these guys nonstop for three months.
Я непрерывно работала, чтобы у меня была идеальная успеваемость, и я не позволю тебе сейчас все это испортить.
I've worked nonstop to build the perfect academic record... and I'm not going to let you screw it up now.
— Она названивала мне непрерывно...
— She's been calling me nonstop...
Мы непрерывно проводили учения последние несколько месяцев.
We've been conducting training exercises nonstop the last few months.
Показать ещё примеры для «nonstop»...

непрерывныйconstant

Они высадились на планету и оказались под непрерывной атакой невидимых существ, населяющих её.
They are stranded on the planet and under constant attack from the invisible creatures that inhabit it.
Им нужен непрерывный уход.
They require constant care.
Непрерывное движение.
Constant motion.
Но они непрерывно растут, хоть и медленно.
But they are in a constant state of growth.
Лилиан, эти угрозы... Твои непрерывные угрозы начинают утомлять меня.
Lillian, these threats, these constant threats of yours are tiresome.
Показать ещё примеры для «constant»...

непрерывныйunbroken

Есть непрерывная нить, которая связывает нас с теми первыми клетками.
There's an unbroken thread that stretches from those first cells to us.
Мне нужен хотя бы один час непрерывного сна после обеда, иначе я не смогу исполнять свои обязанности.
I need at least one hour's unbroken sleep in the afternoon, otherwise I can't function...
Свадебное кольцо — это непрерывный круг.
The wedding ring is an unbroken circle.
Да, но обычно у нестандартных копов есть поддержка в виде блестящей дедукции и непрерывного стажа работы.
Yeah, but usually with unorthodox cops, There's an investigative brilliance And an unbroken track record to back it up.
Ты сын Дуротан и драка, непрерывная линия атаманы.
You are the son of Durotan and Draka, an unbroken line of chieftains.