недооценивать — перевод на английский

Быстрый перевод слова «недооценивать»

«Недооценивать» на английский язык переводится как «underestimate».

Варианты перевода слова «недооценивать»

недооцениватьunderestimate

Вы недооцениваете себя.
You underestimate yourself.
Боюсь, что вы меня недооцениваете.
I am very much afraid, sir. That you underestimate me.
Вы недооцениваете его, сир!
You underestimate him.
— Ерунда. Вы меня недооцениваете.
— You underestimate me!
— Нет, это вы недооцениваете моего брата.
No, you underestimate my brother.
Показать ещё примеры для «underestimate»...
advertisement

недооцениватьnever underestimate

Нельзя недооценивать Сутеха.
Never underestimate Sutekh.
Сны очень важны, Нисса, не надо недооценивать их.
— Dreams are important, Nyssa. Never underestimate them.
Не нужно недооценивать мощь Шварца!
Never underestimate the power of the Schwartz!
Не стоит недооценивать значение первого впечатления.
Never underestimate the importance of a first impression.
Не стоит недооценивать приспособляемость человека к окружающей среде.
Never underestimate the ability of the human animal to adapt to its environment.
Показать ещё примеры для «never underestimate»...
advertisement

недооцениватьmisjudged

А может, я его недооцениваю.
Maybe I misjudged him.
Похоже, я совершенно недооценивала их.
Well, it seems I totally misjudged them.
Я полностью недооценивала этого Кевина.
I completely misjudged that kevin.
Я думаю, возможно, что я недооценивала тебя.
I think maybe i misjudged you.
Я недооценивала тебя Ребекка.
I misjudged you.
Показать ещё примеры для «misjudged»...
advertisement

недооцениватьsell yourself short

Возможно, вы себя недооцениваете.
Perhaps you sell yourself short.
Ты всегда себя недооцениваешь.
You always sell yourself short.
Ну, слушай, не хочу тебя огорчать, ДжейТи, но, как я уже говорила, ты себя недооцениваешь.
Well, look, I hate to burst your bubble, JT, but, like I said, you sell yourself short.
Вы себя недооцениваете, мистер Джарвис.
You sell yourself short, Mr. Jarvis.
Мне кажется, ты себя недооцениваешь.
— I think you sell yourself short.
Показать ещё примеры для «sell yourself short»...

недооцениватьundervalue

Умные люди так часто недооценивают богатых... и наоборот.
The witty so often undervalue the rich and vice-versa.
Вы ее недооцениваете.
You undervalue it.
Смотри, я знаю что ты делаешь для этой семьи, что ты делаешь для девочек, что ты делаешь для меня... ты держишь нас на плаву, и я никогда не недооценивал это, никогда.
Look, I know what you do for this family, what you do for the girls, what you do for me... you keep us afloat, and I would never undervalue that, never.
Эти чаевые в доллар сорок семь были как звонок, напомнивший мне, что жизнь всегда будет тебя недооценивать, если ты ей позволишь.
That $1.47 tip was a wake-up call reminding me that life will always undervalue you if you let it.
Знаете, Маргарет Олбрик, вы себя недооцениваете.
You know, Margaret Ulbrich, you undervalue yourself.
Показать ещё примеры для «undervalue»...

недооцениватьunderrated

Любовь недооценивают.
Love is underrated.
Их до обидного недооценивают.
Very... very underrated bone, innit?
Ох, месть недооценивают.
Man, revenge is underrated.
Недооценивают!
Underrated!
Думаю, бизнес недооценивает паранойю.
Paranoia is underrated in business, I think.
Показать ещё примеры для «underrated»...

недооцениватьdon't underestimate

И недооценивать меня.
And don't underestimate me.
А вот я никого недооцениваю.
But I don't underestimate anybody.
Нельзя недооценивать урезание бюджета, которое Кеннеди запланировал на март 63-го.
Don't underestimate the budget cuts that Kennedy called for in March of 1963.
Ты зря недооцениваешь общественное мнение.
Don't underestimate the public. — I ain't stopping'.
Ты себя недооцениваешь.
Don't underestimate yourself.
Показать ещё примеры для «don't underestimate»...

недооцениватьunderappreciated

Некоторые сотрудники жаловались что их недооценивают и загружают работой, но ничего необычного.
Some residents complained they were overworked and underappreciated, but nothing out of the ordinary.
Ему и так кажется, что его недооценивают в журнале, а эти пейджеры — последняя капля.
He just feels really underappreciated at the magazine, and these beepers are the last straw.
Вы правда думаете, что поэтов недооценивают?
You really think poets are underappreciated?
Похоже, что вас недооценивают. И вам недоплачивают.
It says you're underappreciated and underpaid!
— Это ваш вечно недооцениваемый финансовый менеджер, Эрик.
It's your underappreciated money manager, Eric.
Показать ещё примеры для «underappreciated»...

недооцениватьbelittle

Хотя он сейчас полностью поглощён Чан Ди, тебе не стоит недооценивать его характер.
Though he is completely into Jan Di now, you should never belittle his character.
Боюсь, что ты недооцениваешь такие вещи.
No, I'm afraid you belittle things.
Очень досадно, но сегодня стало модным... недооценивать традиции.
It's a very sad thing, but today it is fashionable... to belittle tradition.
Не надо недооценивать.
Don't belittle this.
Прошу, не надо меня недооценивать, раз я тут в меньшинстве.
Please don't try to belittle me because I'm outnumbered.
Показать ещё примеры для «belittle»...

недооцениватьlightly

Не стоит недооценивать Наследницу и ее пост.
The Heir and her position should not be taken lightly.
Нет, Стального тоже нельзя недооценивать...
Nah, you can't take Fullmetal too lightly, either.
Не надо недооценивать...
Don't you take me so lightly!
Я не собираюсь недооценивать силу временного Шинигами. победить врагов и отыскать Розарию Памяти за это время.
Mind you, I am not taking the Substitute Soul Reaper's skills lightly... However, we have only one hour, and there is no guarantee that we could enter the Valley of Screams, defeat the enemy and rescue the Shinenju in that time even with the full force of the Thirteen Court Guard Squads.
Это вам чтобы не недооценивали людей.
That's what you get for taking humans so lightly.
Показать ещё примеры для «lightly»...