наступать — перевод на английский

Быстрый перевод слова «наступать»

«Наступать» на английский язык переводится как «to step» или «to tread».

Варианты перевода слова «наступать»

наступатьstep

Только не наступай мне на ноги.
Careful not to step on me.
Я просто наступаю на них.
I just step on them.
Кто дал тебе право наступать на мои кроссовки?
Who told you to step up on my sneakers?
— Смотри куда наступаешь.
— Watch the step.
Смотрите, куда наступаете.
Watch where you step.
Показать ещё примеры для «step»...
advertisement

наступатьtread

Следуйте за мной и наступайте в мои следы.
Follow me and tread in my footsteps.
Там никто не может наступать.
There no man may tread.
Знаешь, в чём прелесть совместной жизни с тобой? Каждый раз, когда я захожу в туалет, я наступаю в твою мочу.
You know, one of the perks of living with you is every time I need the toilet, I get to tread in your wee.
Я бы наступал очень осторожно, если бы я был вами, профессор.
I would tread very carefully if I were you, professor.
Вы еще увидите как мы наступаем!
So hear us tread!
Показать ещё примеры для «tread»...
advertisement

наступатьcomes

Ты слышишь его гул, видишь как он наступает?
You can hear it humming, see it coming?
Ты слышишь его гул, видишь как он наступает?
If you hear it humming, see it coming?
И видишь как он наступает?
And you see it coming?
Ты слышишь его гул, видишь как он наступает?
You can here it humming, see it coming?
Ну, наступают совершенно новые времена, Луи, и мистер Варго хочет, чтобы каждый член семьи... сделал своей приоритетной задачей ликвидацию этого психа.
A whole new century is coming, and Mr Vargo wants every member of this family to make it a priority to erase this weirdo.
Показать ещё примеры для «comes»...
advertisement

наступатьadvance

Наши войска отказываются наступать.
The troops are mutinying, refusing to advance.
Рядовой Арно. — Вы наступали?
Private Arnaud, did you advance?
Короче говоря, им придется наступать.
In short, they would have to advance.
Немцы отступают, союзники наступают.
The Germans retreat, the Allies advance.
Наступайте до полной победы Далеков.
Advance for total Dalek victory.
Показать ещё примеры для «advance»...

наступатьattack

Наступать!
Attack.
Наступать должны все разом И со всех фронтов.
We got to attack all at once, From all fronts and trails.
То наступай, то отступай, то мирись, то дерись.
Attack, retreat. Make peace, make war.
Будете наступать за батальонами.
You will attack behind the battalions.
Делать вид, то наступаем — И возвращаться. И так всю ночь.
Feign attack and withdraw, the whole night long.
Показать ещё примеры для «attack»...

наступатьtime

Наступает моё время, время творить!
I just take my time and be creative.
Наступает такой момент, когда по традиции я говорю несколько слов.
At this time in the proceedings, it is a tradition for me to make a little speech.
Контрольно-пропускной пункт на Черинг-Кросс самый слабый. До шести: потом наступает время «пик»: пересменка, все торопятся домой.
I told them the Charing Cross checkpoint was the weakest and the best time to hit it was just before six when the shift changes and the day guards just want to go home.
Наступало время Тени Гига.
The time of the gigashadow was at hand.
У Мэтта всегда наступает творческий кризис, когда Хэрриет уходит от него к Люку Скотту?
Is Matt gonna be unable to write every time Harriet breaks up with him to go out with Luke Scott?
Показать ещё примеры для «time»...

наступатьmoment

Наступает момент, когда все, что ты делал, обретает смысл. и либо ты воспользуешься им, либо все обесценится.
You know, you build to a moment, and then you grab it, or it will go right by you.
И вот мы шалим, совсем уже без одежды, и наступает момент истины.
We start fooling around. Then suddenly, the moment of truth, man.
Когда наступает критический момент, у всех дрожат яйца от страха.
Yeah, but come the moment of truth, your balls start shaking.
Когда все уходят, для тебя наступает время прибирать.
Everybody leaves The moment you have to clean up.
А потом у них наступает момент, когда они осознают, почему всю свою жизнь они чувствовали себя не такими, как все.
Then they have their moment, where they realize why all their lives they felt different.
Показать ещё примеры для «moment»...

наступатьend

— Некоторые подумают, что наступает конец света.
Some people are probably thinking this is the end of the world.
Конец наступает всегда.
You see the end of things all day long.
Для многих конец наступает на дороге.
Roads bring many to their end.
Когда правит толпа, наступает конец гражданским и религиозным свободам, как подтвердят вам эти джентльмены.
To be governed by the mob is to see the end of civil and religious liberties, as those gentlemen would tell you.
Говорит, что у нее такое чувство, как будто наступает конец света.
Says she feels like as if it's the end of everything.
Показать ещё примеры для «end»...

наступатьgo

Знаю, Бартон, и я повторяю: вы должны наступать.
I know that, Barton, and I still say you must go.
Наступай!
Go!
Знаешь что? Мы каждый раз наступаем на эти грабли, когда отец на службе.
Noah,we cannot go through this every time your father deploys.
Папа, не наступай на те же грабли.
Dad, I need you to not go down this road right now.
Они же не заставят нас снова наступать?
They're not going to make us go, are they?
Показать ещё примеры для «go»...

наступатьmove

Пусть наступают на побережье Восточного Судана.
Move them off the east Sudan coast.
Если они будут наступать, отходи вправо.
If they make a move, go right.
Мы наступаем на дворец... сейчас же.
We move on the castle... now.
ћонархисты и фашисты наступают.
Monarch-Fascists on the move.
Это что? ! Вперёд-вперёд, наступаем!
Let's go, let's go, let's move!
Показать ещё примеры для «move»...