кончины — перевод на английский
Быстрый перевод слова «кончины»
«Кончина» на английский язык переводится как «passing», «death» или «demise».
Варианты перевода слова «кончины»
кончины — passing
Ты будешь скорбить о её кончине, Лио?
Would you mourn her passing, Leo?
В смысле, между кончиной вашей бабушки и что потом произошло впоследствии с тобой....
I mean, between your grandma passing and then what happened afterwards with you...
Печально слышать о его кончине.
I was sorry to hear of his passing.
Мне было так грустно услышать о вашей кончине.
I was so sad to hear of your passing.
Я лишь оттягиваю твою кончину, чтобы в полной мере насладиться ей.
I but delay your passing, so that I may savor it.
Показать ещё примеры для «passing»...
advertisement
кончины — death
Я бы сожалел о вашей кончине.
I should regret your death.
Она назначила своими наследниками новорождённого сына Титуса и мужа Рембрандта ван Рейна. Последнего — до повторной женитьбы или кончины. Они суть полные и равноправные владельцы того, что принадлежало ей...
She appointed her son Titus as her heir provided that her husband Rembrandt, until remarriage or death retains possession and usufruct of her estate.
Вместо этого его кончина стала дверью, через которую вошла вся эта боль.
Instead, his death became the door through which all this pain has entered.
Тем не менее, признаем, кончина леди Би — не слишком большая потеря для общества.
Nevertheless it must be admitted the death of Lady B. Is hardly detrimental to the community.
Мадемуазель, ваш отец рассказал мне о том дне, когда умерла ваша мама. Я знаю, она покончила с собой, и её траги— ческая кончина потрясла вас до глубины души.
Mademoiselle, your father told to me about the day your mother died and that she killed herself and that the tragic nature of her death has marked you deeply.
Показать ещё примеры для «death»...
advertisement
кончины — demise
Кто бы мог подумать, что его кончина может быть столь затяжной.
Who would have thought its demise could be so protracted.
Странная кончина миссис Руби Дигл, вдовы биржевого афериста Дональда Дигла....
The bizarre demise of Mrs. Ruby Deagle, widow of convicted stock-swindler Donald Deagle...
Напротив, добрый майор только бы приветствовала мою безвременную кончину и ни коим образом не попыталась бы вмешаться.
On the contrary the good Major would also welcome my untimely demise and do nothing to interfere.
Формой жизни, которой нравится фантазировать о своей кончине.
A life form that loves to fantasize about its own demise.
Мне кажется неправильным готовиться к его кончине.
It seems wrong to prepare for its demise.
Показать ещё примеры для «demise»...
advertisement
кончины — end
А перед самой кончиной страж объявляет ему, что врата были назначены не для него одного.
And just at the end the guard tells him that the... door was meant for him, only for him. The guard tells him no one could enter this door.
В простых и трогательных выражениях представил он мирное успение праведницы, которой долгие годы были тихим, умилительным приготовлением к христианской кончине.
In simple and touching words he described the peaceful passing away of the righteous, who had passed long years in calm preparation for a Christian end.
Это моя кончина.
The end for me.
Ей суждена не скорая кончина,... начало новой жизни... на чужбине...
Not for her a watery end, but a new life beginning on a stranger shore.
Тулио, ты когда-нибудь думал о такой кончине?
Tulio, did you ever imagine it would end like this?
Показать ещё примеры для «end»...
кончины — untimely death
Незадолго до своей кончины он воссоздал ещё одну старую вещицу — хрупкую бомбу.
Before his untimely death, I had him bring back yet another old favorite-the eggshell bomb.
Спасаете гусей от безвременной кончины?
Saving the geese from an untimely death?
Киномир потрясён преждевременной кончиной Оливии Хэмильтон.
The film world is reeling from the untimely death of Olivia Hamilton.
Мы здесь сегодня собрались, чтобы в песне обессмертить жизнь и безвременную кончину великой легенды.
We are gathered here today to immortalise in song the life and untimely death of a great legend.
После его внезапной кончины она решила работать сама.
After his untimely death, she stepped out on her own.
Показать ещё примеры для «untimely death»...
кончины — died
Ко времени кончины отца остались простые гранитные плиты.
Then, by the time your father died, all they had were these simple slabs of granite.
Ты был с ней во время её кончины?
Were you there when she died?
Она могла бы оставаться с нами до самой кончины!
She might have stayed here till she died!
И была всюду радость великая, и король с королевой еще раз отпраздновали свадьбу и жили счастливо до своей блаженной кончины.
Their arrival brought joy everywhere and the king celebrated the queen and their marriage. And they lived happily ever after until they died.
Спустя полгода с его кончины.
Five or six months after he died.
Показать ещё примеры для «died»...
кончины — untimely demise
Перед своей безвременной кончиной, д-р Ельцин бредил о вашем исследовании, называя вас гением.
Before his untimely demise, Dr. Yeltsin raved about you and your research, called you a genius.
Наши сердца были опечалены безвременной кончиной мистера Макгоуэна, человека, раздающего добро в течение многих лет.
All our hearts were saddened by the untimely demise of Mr. McGowan, a man who spread joy for so many years.
Вам не показалось, что она не очень-то огорчена кончиной месье Гасконя?
That's all. Well, she did not seem to be unduly upset by M. Gascoigne's untimely demise.
Эй. из-за преждевременной кончины мистера Гилла
Come on. Due to Mr Gill's untimely demise,
Из-за преждевременной кончины Рикмана заниматься делом не придется.
Because of Rickman's untimely demise... they're not expanding.
Показать ещё примеры для «untimely demise»...
кончины — passed away
А вы, вы видели когда-нибудь Элеанор? Всмысле, с момента ее кончины?
Have you— have you ever seen Eleanor— l mean, since she passed away?
После кончины мужа Ник присматривал за мной.
After my husband passed away, Nick looked after me.
Мы поженились через два месяца после кончины твоего отца.
We got married two months after your father passed away.
Именно той ночью, накануне кончины несчастной мисс Фэрфакс.
The very night before the unfortunate Miss Fairfax passed away.
К моменту его кончины, мы стали ближе некуда.
By the time he passed away, it was real tough.
Показать ещё примеры для «passed away»...
кончины — untimely
Его безвременная кончина омрачает это радостное событие.
His untimely death casts a pall over an otherwise sweet victory!
— И кончины нам не избежать.
— Untimely our ends will be.
Боюсь, выходом станет безвременная кончина.
I'm afraid all that's left is untimely death.
Потому что мне бы очень не хотелось, чтобы мое маленькое беспокойство об ужасной безвременной кончине подвергалось сомнению.
Cos I'd hate for my little untimely horrible death concern to be ambiguous.
Но я рада, что его безвременная кончина Привлекла твоё внимание.
But I'm glad to see that his untimely death got your attention.
Показать ещё примеры для «untimely»...
кончины — untimely passing
....чтобы оплакать безвременную кончину нашего дорогого любимого Чада.
...To mourn the untimely passing Of our dear beloved chad.
Я не прошу у тебя ночной службы со свечами, но по крайней мере почти мою преждевременную кончину, признав правду.
I'm not asking for a candlelight vigil, but at least honor my untimely passing by admitting the truth.
И именно поэтому мне нужен отгул до конца недели, чтобы пережить его преждевременную кончину.
Which is why I'm going to need the rest of the week off, to get over his untimely passing.
«Я, Бун Клеменс, в случае моей безвременной кончины,»
"I, Boone Clemens, in the event of my untimely passing,
Ее родители были донорами органов и их безвременная кончина спасла жизни других людей.
Listen to this. Her parents were both organ donors and their untimely passing saved other people's lives.