за горами — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «за горами»

за горамиover the mountain

За горой, через лесок и вдоль по ручью. Понятно.
Over the mountain, pass forest and down by the stream.
Я был в 15-ой, Она рядом, за горой
I was in No.15, just over the mountain.
— Это сразу за горой.
— It's right over the mountain.
Они летят за гору и просто ждут там.
They'd fly over the mountain and just waiting...
Тви'Леков, у них будет время уйти с семьями за горы. Отличный план, Генерал.
While we provide cover, the Twi'leks will have time to escape with the families over the mountain.
Показать ещё примеры для «over the mountain»...
advertisement

за горамиjust around the corner

Однако, я думаю, что брак уже не за горами.
However, I think matrimony might be just around the corner.
Каждый раз, когда ты так говоришь — удача не за горами.
Whenever you say that, success is just around the corner.
Знаешь, праздники не за горами.
You know, the holidays are just around the corner.
Весна не за горами.
Spring is just around the corner.
Рождество уже не за горами, как и мой следующий перерыв.
Christmas is just around the corner and so is my next break.
Показать ещё примеры для «just around the corner»...
advertisement

за горамиaround the corner

Однако, Рождество всегда не за горами.
However, Christmas is always around the corner.
Но из-за президентских выборов, которые совсем не за горами ...
And with the presidential election just around the corner...
На экранах наших кинотеатров и телевизоров появлялись тревожные картины будущего, которое казалось уже совсем не за горами.
Our cinema and television screens were full of tantalising glimpses of a future that seemed just around the corner.
Да и проблема уже не за горами...
Actually trouble is around the corner already..
Потому что колледж — а зная тебя, прекрасный колледж — уже не за горами. Я прав?
Because college— and knowing you, a great college— is right around the corner, am I right?
Показать ещё примеры для «around the corner»...
advertisement

за горамиfar behind

Думаю, свадьба уже не за горами.
A marriage proposal can't be far behind.
Когда они появляются... это верный признак того, что резня и кровопролитие не за горами.
When they do show up... it's a sure sign that carnage and bloodshed are not far behind.
Если Бдительность играет в присяжных заседателей, казнь не за горами.
With Vigilance playing judge and jury, executioner won't be far behind.
То есть, если ты на стадии возвращения, то, скорее всего, финальная фаза не за горами.
So if you're in reversion phase, the next phase most likely isn't far behind.
Похоже, что «они жили долго и счастливо» уже не за горами.
It seemed like happily ever after wasn't far off.
Показать ещё примеры для «far behind»...

за горамиright around the corner

Хэппи-энд не за горами.
A happy ending is right around the corner.
И он уже не за горами.
And it is right around the corner.
Мир во всем мире уже не за горами.
World peace must be right around the corner.
Колледж не за горами, так что или берись за ум, или собирай вещи.
College is right around the corner, and you need to shape up or ship out.
Кстати, я вспомнил, что день древонасаждения не за горами.
Which reminds me... arbor day is right around the corner.
Показать ещё примеры для «right around the corner»...

за горамиcoming

Были судебные обвинения и предписания, полный кошмар был не за горами.
There were indictments and injunctions And the whole nightmare coming, just down the road.
И она не за горами.
And it's coming.
Твоё двадцатилетие не за горами.
Your 20th birthday's coming!
Но это не за горами.
But it's coming.
Можно ли тебе развлекаться, когда премьера фильма не за горами?
Can you go around doing this with your movie premiere coming up?
Показать ещё примеры для «coming»...

за горамиat hand

Сегодня, пока они провозглашают рождение Нового мирового порядка, их великая мечта об истреблении 80% человечества уже не за горами.
Now as they hail the birth of the New World Order, their great dream of exterminating 80% of humanity is at hand.
Их великая мечта об истреблении 80% человечества не за горами.
Their great dream of exterminating 80% of humanity is at hand.
Час расплаты — не за горами.
The great reckoning is at hand...
Ваше разоблачение не за горами.
Your unmasking is at hand.
Они уже так далеко зашли в разведке, что не за горами и любовные бои.
When these mutualarities so marshal the way hard at hand comes the master and main exercise th'incorporate conclusion.
Показать ещё примеры для «at hand»...

за горамиfar away

В давние-давние времена, За горами, за лесами, Стоял один город.
A long time ago over a hill and far away there was a town.
Предварительное голосование не за горами.
The bi-election is not too far away.
Даже если их неприятности не за горами...
Even when their troubles aren't so far away...
Рассвет не за горами.
Dawn ain't far away.
Восемнадцатилетие уже не за горами, а это просто листок бумаги, верно?
Eighteen's not that far away, and it's just a piece of paper, right?
Показать ещё примеры для «far away»...

за горамиfor the hills

Как я понял, этот человек собирался идти за горы.
I understand the man took off for the hills almost as soon as they pulled in.
Они сбросили их и бежали за горы.
They threw their riders and took off for the hills.
Как солнце садится за горами... Каждый день разные картины.
The way the sun sets on the hills... it's like a different painting every day.
То что ты желаешь, мистер Арчер, я закопал далеко за горами.
What you want, Mr. Archer, is beyond those hills where I buried it.
За горами, за лесами...
Beyond the hills and far away...

за горамиon the way

Этот звук означает, что лето не за горами.
This is a sign that summer is on the way.
Мы оба знаем, что это не за горами.
We both know it's on the way.
Судя по всему, и ваша империя не за горами.
From what I hear, you're well on your way to building your own.
Обвинения против моей персоны были уже не за горами, но теперь я думаю, что смогу неплохо устроиться и за этими стенами.
A complaint about me was on its way. But I think I can cope beyond these walls.
не за горами постоянное присутствие кардассианцев на станции.
The way I see it, it won't be long before there's a permanent