запирать — перевод на английский

Варианты перевода слова «запирать»

запиратьlock

Если ты не доверяешь мне настолько, что не позволяешь запирать мою дверь, по крайней мере, могла постучать.
If you don't trust me enough to let me have a lock on my door, the least you can do is knock. Mom!
Я никогда не запираю двери днём.
I never lock the doors from the inside during the daytime.
Я не запирала дверь.
I didn't lock the door.
Вы запирали дверь?
Did you lock the door?
Только потому, что я стала леди, совсем не значит, что я настолько утонченна, что меня нужно запирать каждый раз, когда вы проводите свои учения.
Just because I've become a lady don't mean I'm so delicate you have to lock me up... every time you hold target practice.
Показать ещё примеры для «lock»...

запиратьlocked away

Ты не представляешь, сколько ты теряешь... когда тебя запирают.
You wouldn't know the things you lose... when you're locked away.
Если что-то запирают, Значит, это не предназначено для чужих глаз.
If something's locked away it usually means there's something in there you're not supposed to see.
Тебя запирают в одиночке, пока расследование не завершится.
You're locked away until the process is over.
В клетки Фарадея тебя запирают, как животное.
Faraday cages where we are locked away like animals,
Обязан их запирать, когда кто-то приходит.
I must lock them away anytime that someone comes.
Показать ещё примеры для «locked away»...

запиратьshut

Когда придёт мой час, я не хочу, чтобы меня здесь запирали.
When I die, I don't want to be shut inside.
Нам надо запирать все здание.
We gotta shut the building down.
Мистер Хэмли, нам придётся запирать дверь, если вы будете приходить так часто и в такой ранний час.
Really, Mr Hamley, we must learn to shut our doors on you if you are to come so often and at such early hours.
Они запирают нас в столовке и травят!
They shut us in that lunchroom and then they poison us!
Бывало, заходила в туалет и просто запирала дверь, даже когда не писала.
So, I walked, I went to the bathroom and shut the door. Maybe I didn't even pee.
Показать ещё примеры для «shut»...

запиратьlock the door

Во-первых, с этих пор мы будем постоянно запирать.
Firstly! From now on we must always lock the door!
Не забывай запирать машину.
Remember to lock your doors.
Стэн теперь знает как запирать дверь.
Stan knows how to lock doors now.
Запираете и отправляетесь по своим делам?
You lock the door and get on to your own business?
— Почему вы нас запираете?
— Why do you lock our doors?
Показать ещё примеры для «lock the door»...

запиратьkeep

И почему это нужно, чтобы до сих пор ещё запирать калоши и приставлять к ним солдата, чтобы их кто-либо не стащил?
Why must we still keep galoshes under lock and key and put a soldier on guard over them to prevent them from being stolen?
Выпустите меня! Вы не имеете права меня запирать.
You can't keep melocked up like this.
К тому же, он вынужден запирать лекарства, снижающие уровень холестерина, чтобы крысы не могли до них добраться.
Plus, on his boat, he has to keep his cholesterol medicine In a lockbox so the rats can't get it.
Только я не буду запирать его в шкафу и заставлять грабить банк.
Except I ain't gonna keep it in a closet and make it rob a bank.
Если я не отвечаю, или отвечаю, но то, что вы видите — уже не является мной, вы запираете дверь.
If I don't answer or if I do and what you see isn't me anymore, you keep that door closed.
Показать ещё примеры для «keep»...

запиратьdoor

И смотри не запирай дверь, она похоже сломалась.
And don't close the door all the way because it's sort of broken.
Всегда запирай дверь.
I want that door to stay closed.
Почему ты не запираешь дверь?
You think that's safe, leaving the door unlocked like that?
Они никогда не запирают дверь.
They always leave the door open.
Как говориться, когда Бог запирает дверь, он делает это так сильно, что твоя жена не может выйти.
It's like they say -— Sometimes when god closes a door, He closes it so hard that your wife can't get out.
Показать ещё примеры для «door»...

запиратьkeep it locked

Любой. Я не запираю ее.
I don't keep it locked.
— Только запирайте его на ночь, ладно?
— Just keep him locked up at night, OK?
Нам приходится запирать тебя.
We have to keep you locked up.
Хорошо, у него есть дверь,которую она запирает на множество замков.
Right, well, he's got this door he keeps locked.
Это его комната, он ее запирает.
'He's got this room, he keeps it locked.
Показать ещё примеры для «keep it locked»...

запиратьput

Если вы хотели разлучить меня с мужем, было ошибкой запирать его в тюрьму — я буду писать ему, ходить на свидания.
If your intention was to separate us, it was an error to put him in prison. I shall write to him and take every opportunity to visit him.
Запираем двух Джеки в одной комнате.
Put both Jackies in the same room.
Запираем их в шкафу.
Put them in the cupboard. The thing!
Я умоляла их не запирать меня там.
I begged them not to put me in there.
Знаете, она держит вас на расстоянии, потом приближает к себе, дает обещания, и как только вы думаете, что она даст вам свободу, она подрезает вам крылья и снова запирает в клетке.
I mean, you know, she keeps you at bay and then she draws you in, gives you promises, and as soon as you think she's gonna let you fly, she clips your wings and puts you back in your cage.
Показать ещё примеры для «put»...

запиратьtrap

Его запирают в багажнике и убивают.
If you're lucky, you trap it in the trunk of your limo and you kill it.
Зачем запирать себя под землей?
Why trap himself underground?
Тебе не нужно запирать меня в комнате.
You don't have to trap me in your room.
Я тебя не запирал.
It's not a trap.
Запирает своих жертв.
Traps his victims...
Показать ещё примеры для «trap»...

запиратьlock people up

Чтобы запирать людей?
To lock people up? It's a panic room, Grandma.
Специалисты, принимающие решения, запирают людей в комнатах
Decision-makers lock people up in closed rooms
Когда я проводила Хавьера на выход, он сказал, что двери нужно запирать.
When I let Javier in, he said that people should lock their doors.
Та, что запирает людей.
One that locks people inside places.
Ты расстроен, что Аргус запирает людей без суда, но вы с Оливером и командой новобранцев в масках играете в присяжных уже много лет.
You're upset because Argus is locking people up without due process when you and Oliver and your team of masked recruits has been playing judge and jury for years now.