загвоздка — перевод на английский

Варианты перевода слова «загвоздка»

загвоздкаproblem

Загвоздка в том, куда её послать.
— The problem is where to send her.
Еще одна загвоздка в том, Что там растет дерево. Оно перекрывает два первых выстрела, Которые засняты на пленке Запрудера.
The other problem is, there was a tree blocking the first two shots when fired in the Zapruder film.
Еще одна... загвоздка.
— Another little problem.
Итак, в чём загвоздка?
So, what seems to be the problem?
И тут есть загвоздка.
But there is a problem with the thought.
Показать ещё примеры для «problem»...
advertisement

загвоздкаthing

Есть одна маленькая загвоздка.
A tiny thing.
Была только одна загвоздка...
Except for one thing...
— Есть одна загвоздка.
There is one thing. What?
Есть одна загвоздка.
One thing.
— Есть одна загвоздка.
— There is one thing.
Показать ещё примеры для «thing»...
advertisement

загвоздкаcatch

Почему всегда есть загвоздка в этом?
Why is there always a catch in it?
Есть, правда небольшая загвоздка.
There is one little catch, though.
В том-то и загвоздка...
This is the catch.
Но есть одна... Маленькая загвоздка.
There is one small catch.
Тут должна быть какая-то загвоздка, или вы, ребята, сделали бы это давным давно.
There has to be a catch, or you guys would have done this a long time ago.
Показать ещё примеры для «catch»...
advertisement

загвоздкаsnag

— Мистер Питерман вышла небольшая загвоздка.
— Mr. Peterman there seems to be a bit of a snag.
Загвоздка?
Snag?
Непредвиденная загвоздка.
An unexpected snag.
Еще одна загвоздка.
Another snag.
Однако есть то, что можно назвать загвоздкой.
But there is what you might call a snag.
Показать ещё примеры для «snag»...

загвоздкаrub

— В этом и загвоздка.
Well, therein lies the rub.
В этом вся загвоздка!
There's the rub!
Ах, как раз тут и загвоздка.
Ah, now there's the rub.
Тут есть маленькая загвоздка.
Well, there's the rub.
— В этом-то и загвоздка.
— There's the rub.
Показать ещё примеры для «rub»...

загвоздкаhiccup

Загвоздка?
— A hiccup?
Небольшая загвоздка.
Tiny hiccup.
Мисс Дэй, возникла небольшая загвоздка в реконструкции здания, поэтому...
Ms. Day, we have hit a construction hiccup — in our renovation, so... — Okay.
Небольшая загвоздка.
There was a hiccup.
Какая загвоздка?
What hiccup? !
Показать ещё примеры для «hiccup»...

загвоздкаwrinkle

Возможно, есть одна небольшая загвоздка.
There might be one slight wrinkle.
С этим может возникнуть небольшая загвоздка.
There might be a little wrinkle with that.
Есть загвоздка.
There is a wrinkle.
Таков был план, но как я сказал, есть загвоздка.
That was the plan but as I said, there is a wrinkle.
Но бац, ещё загвоздка.
But Ah-hah! Another wrinkle.
Показать ещё примеры для «wrinkle»...

загвоздкаhitch

Только одна загвоздка...нам нужен Эммет.
Only one hitch... we need Emmett.
Что ж, видишь ли, тут небольшая загвоздка.
Well,you see, there's a kinda hitch.
Ты хочешь, чтобы я был такой нервный, и тут вот в чем загвоздка.
You want me all edgy, but there's always a hitch
Да, вот только одна загвоздка, Брюс.
Yeah, but there's just one hitch, Bruce.
И в чем загвоздка?
What's the hitch?
Показать ещё примеры для «hitch»...

загвоздкаtrouble

Вы знаете, загвоздка в том, что иногда... алтейная притирка, или панамка, или похороны дохлой кошки в полночь могут помочь не хуже, чем мы с вами.
You know, the trouble is... some of the time... marshmallow ointment or panama hats or burying a dead cat at midnight would do just as much good as we can do.
Вся загвоздка в другой женщине.
I have trouble with another woman.
Загвоздка в том, что эти преступники уже споткнулись на одном из самых важных шагов.
The trouble is, these unsubs already broke one of the most important steps.
В том и загвоздка с вами, Борджиа...
Which is the trouble with you Borgias.
Загвоздка в том, что время, которое мы проводим за развитием навыков восприятия, может запереть человека в тюрьме собственной ограниченности.
Trouble is, sometimes all that time spent developing those skills of perception can leave a person with an extremely narrow point of view.
Показать ещё примеры для «trouble»...

загвоздкаtricky

В этом и загвоздка.
Now, that's tricky.
Теперь, и в этом вся загвоздка, тебе потребуются анчоусы.
Now, here's where it gets tricky. You're gonna need some anchovies...
Там маленькая загвоздка.
It's a little tricky.
Ну, есть одна загвоздка. Понимаете, я могу зайти к нему, это не проблема.
Well, you know, that's a tricky one because I can go there and see him, but that's not the problem.
В том-то и загвоздка.
Mmmm, that's a tricky one.