до того — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «до того»

до тогоtill

Только до тех пор, пока ты не разберёшься в своих делах.
Just till you decide what you want to do permanently.
А до тех пор нам придется затянуть пояса.
So for a while, we'll all have to economize till I find something.
Тогда мы тут будем ждать до тех пор, пока господа не вернутся с прогулки.
Then we'll wait here till the gentlemen come back from their walk.
Разве у нас не было всё хорошо до того, как она приехала, вся из себя высокомерная, считающая меня чем-то вроде обезьяны?
Wasn't we happy together? Wasn't it all okay till she showed here? Hoity-toity, describing me like a ape.
И ты сделаешь все, чтобы ему помочь до того времени, ладно?
And you'll do everything you can help him till then, won't you?
Показать ещё примеры для «till»...

до тогоlong

До тех пор пока они не залезут в багажник, всё будет в норме.
As long as they don't open the trunk, everything will be okay.
До тех пор пока я не знал, это можно было простить.
So long as I didn't know, I was excusable.
И до тех пор пока хоть один из нас сможет сделать вдох... он будет давать свою силу Движению... так же как это было в прошлом.
And as long as one of us can draw a breath... he will give his strengths to the movement... just as it was in yesteryear.
До тех пор, пока он владеет нашей информацией.
Just as long as he hangs on to that information.
И до тех пор пока люди гибнут, свобода никогда не умрёт.
So long as men die liberty will never perish.
Показать ещё примеры для «long»...

до тогоunless

Нет, до тех пор пока мы сами не захотим этого.
Not unless we want it to be.
Вы не понимаете, что не могу, до тех пор пока вы не готовы вернуть всё остальное?
Don't you see I can't, unless you are willing to give back everything else?
Но, знаете, мы будем свободны до тех пор, пока готовы сражаться.
But, you know, we won't stay free unless we're ready to fight.
Мы не планируем вредить вам или кому-то другому... до тех пор, пока кто-либо из вас не облажается.
We don't plan to hurt you or anyone else... unless you make us, or somebody fucks up.
До тех пор, пока ты не дашь показания.
Unless you give a statement.
Показать ещё примеры для «unless»...

до тогоcare

Будто тебе есть дело до того.
Sleep well? Huh. As if you care.
Какое тебе до того депо?
Oh God, why do you care?
Вам-то что до того?
What do you care?
Питер... возможно родители Томаса так хорошо устроились... что им нет дела до того, во что он ввязывается... но если тебя выгонят из школы... то закончишь так же, как я — вкалывая на заводе.
Peter... maybe Thomas's parents are so well-placed... they don't care what kind of trouble he gets into... but if you lose your place in school... you'll end up working at the factory like me.
Джон, мне приятно, что тебе есть дело до того, кем я стала но никогда не забывай, кем я была кто я есть и что я могу сделать.
John, it pleases me that you care for what I have become but never forget who I was what I am and what I can do.
Показать ещё примеры для «care»...

до тогоbefore the day

Не возражаете? Знаешь, старина, мне кажется, что еще до того, как закончится этот впечатляющий старомодный спектакль, кое-кто с этого поимеет.
You know, old boy, I have a strong feeling that before the day's out, somebody's going to make use of that rather expressive, though somewhat old-fashioned term, «foul play. »
До того дня, когда Иоахим Стиллер появился в моей жизни.
Until the day that Joachim Stiller appeared in my life.
Прибереги свою энергию до того дня, когда появятся рейдеры.
Save your energy until the day the raiders will come on.
До тех пор, как не отдавая себе отчёта... однажды, мы обнаружили себя в объятьях друг друга.
And one day, don't ask me how we ended up in each other's arms.
Стараюсь узнать как можно больше о нем до того как Баффи встретится с ним
I try to learn as much as I can about him for the day Buffy must face him.

до тогоget

Когда я доберусь до того гения в штабе, что назначил мне старшину-женщину...
When I get my hands on the headquarters genius that assigned me a female yeoman...
До тех пор, пока ты не повесишь на эту ёбаную «Стену Славы» несколько чернокожих ребят!
Until you get some black people on that motherfucking Wall of Fame!
До того уже дошло, что бизнесмен не может быть уверенным в выигрыше на договорном бое.
It's getting so a businessman can't expect no return from a fixed fight.
Уже дошло до того, что человеку не дают получить удовольствие от письма из дома.
It's getting so a man can't even enjoy a letter from home anymore.

до тогоeven

Он договорился до того, что я будто бы извращенец...
He even said I was a poof...
Я дошёл до того, что старался оскорбить вас, презирал вас.
I even held you in contempt, despised you.
Дошло до того, что работу делаешь кое-как!
Even your work is messy!
А до того, как поехать, я попробую.
Even if I can go, I won't know

до тогоby the time

Ты будешь на ногах еще до того, как утихнет эта буря.
You'll be on your feet by the time this storm peters out.
Моя мама развелась до того, как он родился.
My mum was divorced by the time he was born.
До тех пор, пока не умрет и жертва.
By that time the victim doesn't usually care 'cause he's dead.
В Эстонии до того не было снято ни одного игрового фильма, где В ГПЗВНЫХ ролях играли бы дети.
By that time not a single film had been shot in Estonia, where children had played the main characters.
У Макса были основания для опасений, и я уверен, что за ним следили ещё до того, как он сел на борт рейса 549.
There are a number of possibilities for Max's suspicions, but I believe Max had been followed for some time before he boarded Flight 549.

до тогоsee

Я не смогу выдать вам эти химикаты сейчас, в нужном количестве... До тех пор, пока вы не вернетесь из отпуска.
I'll see that you have your supplies as usual... when you return from your holidays.
Главное совершенно бесполезно... ведь все те позиции им и так известны, вплоть до того, где стоят муравейник.
Completely useless... on some still positions, were you can see any ant hill.
Сэма убили незадолго до самого важного дня в его жизни, до того, как он вкусил сладость любви.
Seeing as how Sam was snatched from his loved ones' arms... before they even had time to get a good grip on him... I'm counting on you to give him a better break up yonder.

до тогоas far

Ну знаете, неприятности, на которые наша страна может повлиять до тех пор...
If anything... You know, troubles in which our country has some influence as far as...
Честно говоря, я не буду доверять вам до тех пор, пока не брошу эту станцию...
Frankly, I don't trust you as far as I can throw this station.
Крамер, ты знаешь что ты всегда желанный гость в моем доме до тех пор пока мистер Джонсон в штанах это другое дело.
Kramer, you know you're always welcome in my home but as far as Mr. Johnson is concerned that's another story.
Но дойти до того, чтобы притворяться почти глухой?
But to go so far as to pretend you're almost deaf?