до конца дня — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «до конца дня»

до конца дняrest of the day

И эта болезненная, гниющая любовь — единственное, что есть между тобой... и пугающим небытием, в котором ты живёшь до конца дней.
And that painful, decaying love is the only thing between you... and the shrieking nothingness you live the rest of the day.
Всякий раз, когда моя миссия была исполнялась, я работала до конца дня.
Whenever my mission was accomplished I phased out for the rest of the day.
— Да. Тебя я оставляю за главного до конца дня. И еще на несколько дней.
Yes, and I am leaving you in charge of the office for the rest of the day and for the next several days.
Если кому-то нужно выговориться, они вас ждут, и будут там до конца дня.
If anyone needs to talk, they are there now and will be there for the rest of the day.
До конца дня?
The rest of the day?
Показать ещё примеры для «rest of the day»...
advertisement

до конца дняby the end of the day

Такими темпами мы сможем до конца дня больше 30 наблюдений сделать.
At this rate we oughta be able to spot more than 30 by the end of the day.
Я хочу, чтобы стулья убрали до конца дня.
I want the barstools removed by the end of the day.
До конца дня.
By the end of the day.
Все остальные, скажите мне или мисс Кушнер до конца дня.
Everybody else, tell me or Miss Kuschner by the end of the day.
Вы просили меня закончить соглашение о партнерстве между вами и Саймоном до конца дня.
You asked me to finish the partnership agreement between you and simon by the end of the day.
Показать ещё примеры для «by the end of the day»...
advertisement

до конца дняfor the rest of

А вы будете ненавидеть его до конца дней своих.
And you were going to hate him for the rest of your life.
А если меня пошлют служить в Арктику и до конца дней придётся питаться китовым жиром?
What if I had to move to the Arctic and you could never come home and had to eat whale blubber for the rest of your life?
Живи в покое и согласии до конца дней с нею и с вашими детьми.
Live content and safe for the rest of your life... with her, with your children.
И, как только придёт осознание того, что у меня действительно никого нет, что я свободна и готова любить только тебя и быть только с тобой до конца дней своих — наши, так называемые «отношения» пойдут под откос.
You are aware that said relationship would go horribly awry once you realised I was truly single, unencumbered, free to love you and be with you for the rest of my life.
Приготовься запомнить этот момент до конца дней своих.
Prepare to remember this moment for the rest of your life.
Показать ещё примеры для «for the rest of»...
advertisement

до конца дняbefore the day

Я должен разыграть его до конца дня.
Got to fool him before the day is out.
Еще до конца дня искупаемся в крови и кишках.
We could be slipping in blood and entrails before the day is out.
Где еще облажаешься до конца дня?
There anything else you wanna fuck up before the day is over?
До конца дня нам надо переделать еще много дел.
We have an enormous number of things to do before the day's out.
Найди его до конца дня,
Find Said before the day is over.
Показать ещё примеры для «before the day»...

до конца дняtill the end of the day

— С утра и до конца дня.
— From morning till the end of the day.
Мне разрешили подождать его до конца дня.
I was allowed to wait for him till the end of the day.
Энни, жди меня здесь до конца дня.
Annie, you wait for me here till the end of the day.
Ты мне дашь это до конца дня, хорошо?
You give me till the end of the day, okay?
Дай мне время до конца дня.
Give me till the end of the day.
Показать ещё примеры для «till the end of the day»...

до конца дняfor the rest of your life

— Нет. Я хочу, чтобы ты сел до конца дней.
No, I want you to go to prison for the rest of your life.
Знаете, наверно нет ничего хуже, чем есть тюремную еду до конца дней.
You know, I--i can't think of anything worse than Eating prison food for the rest of your life.
Ты проторчишь в этой помойке до конца дней.
You're gonna be stuck in this dump for the rest of your life.
Я прослежу, чтобы ты гнил в тюрьме до конца дней!
I'll see that you rot in jail for the rest of your life!
Тебе хватит огненной воды до конца дней.
Enough to keep you in firewater the rest of your life.
Показать ещё примеры для «for the rest of your life»...

до конца дняby day's end

Боги требуют ещё один урожай сока... до конца дня.
The gods are demanding another harvest of sap... by day's end.
Ты требовал ответа до конца дня.
You asked me for an answer by day's end.
До конца дня мы будем везде.
[Laughs] By day's end, we'll be everywhere.
Я могу его уничтожить до конца дня, и даже возможно, Шейха Хукама в качестве бонуса.
I could have him dead-banged by day's end, maybe even Sheik Hukam as a bonus.
М-р Тао, убедитесь, что ваших золотых орлов раздадут до конца дня.
Mr. Tao, make sure them gold eagles is distributed by day's end.
Показать ещё примеры для «by day's end»...

до конца дняfor life

Тамика может помочь нам упрятать его до конца дней.
Tamika can put Jackson Marshall away for life.
Болото! Только сунешься — увязнешь до конца дней своих.
When you get stuck here, you're stuck for life.
Софи красотка, И оставались считанные часы до момента когда тебя окольцуют до конца дней твоих.
Sophie's a beautiful girl, and you were hours away from strapping on the ball and chain for life.
превращаешь в соль бедную простачку и твоя кухня полна до конца дней твоих.
Iodize the poor sucker, and your kitchen is stocked for life.
Один прекрасный вечер в компании экзотической певицы в молодые годы, и ты зациклился до конца дней своих.
One youthful night on the tiles with an exotic songstress, and you're marked for life.
Показать ещё примеры для «for life»...

до конца дняend up

Он до конца дней будет возить сено.
He will end up pulling hay.
Ай, я бы тогда жил до конца дней с кем-то, кто бы мне по ушам вечно ездил.
Oh, I would just end up with somebody else who would give me shit all the time.
Не для этого я прошла весь этот путь, не для этого я из кожи вон лезла, чтобы жить до конца дней непримечательной жизнью!
I have not gone through what I've gone through, worked twice as hard for half as much, only to end up living an unimpressive life!
Но если я помешаю мужу на его занятии, то он будет упрекать меня до конца дней.
But if I have to interrupt my husband's class, I will never hear the end of it.
Тогда нам до конца дней будут это припоминать.
Well, then we'd never hear the end of it.
Показать ещё примеры для «end up»...

до конца дняhappily

Уехать на окраину, нарожать кучу детей, и жить счастливо до конца дней.
Move down over the border, have lots of kids, live happily ever after.
Люди думают, что принцесса просто носит диадему, выходит замуж за принца и они живут счастливо до конца дней своих.
People think princesses are supposed to wear tiaras, marry the prince, always look pretty and live happily ever after.
Джон Уэйн, конечно же, победил, и они жили счастливо до конца дней.
John Wayne won, of course, and they lived happily ever after.
Вернуться с гор и жить с нами счастливо до конца дней.
Come back down from the mountains and live with us happily ever after.
...И чтобы он забрал меня с собой в свой замок. Я бы... Мы жили б счастливо до конца дней наших.
And that he will carry me away to his castle where we will live happily ever after.
Показать ещё примеры для «happily»...