for the rest of — перевод на русский

Быстрый перевод словосочетания «for the rest of»

На русский язык фраза «for the rest of» может быть переведена как «на остаток» или «на оставшуюся часть».

Варианты перевода словосочетания «for the rest of»

for the rest ofостаток

Now, are you coming, or do you really wish to vegetate in this hole for the rest of your natural?
Так вот, вы идете, или вы действительно хотите прозябать в этой дыре остаток жизни?
Can you imagine the kind of dreams she had for the rest of the night?
Наверно весь остаток ночи видела интересные сны?
Sir, my remissness in failing to felicitate sir upon the joyousness in good tidings is something I fear I shall have to live with for the rest of my life.
Сэр, моя небрежность и неудача поздравить сэра с радостностью добрых известий — это то, с чем, боюсь, мне придется жить остаток моей жизни.
You just want to read and fix things for the rest of your life?
Ты хочешь посвятить остаток жизни чтению и ремонту какой-то там мебели?
I guess I just need to focus on cataloging for the rest of my time here.
Думаю, мне нужно посвятить остаток времени, которое я здесь проведу, каталогизированию.
Показать ещё примеры для «остаток»...
advertisement

for the rest ofоставшуюся часть

Besides, if you back we will be wearing Monica knee-pads for the rest of the semester. — Yeeow.
Кроме того, если ты не решишься нам придется носить наколенники оставшуюся часть семестра!
You can go on for the rest of your life being mistrustful of me, or you can accept me as your father who loves you.
Ты можешь продолжать оставшуюся часть твоей жизни не доверять мне,... или ты можешь принять меня как отца... который любит тебя.
And for the rest of the day, we are going to enjoy a civilized, grownup holiday.
И оставшуюся часть дня мы будем наслаждаться цивилизованным взрослым праздником.
We should all hang out for the rest of the cruise.
Мы должны держаться вместе оставшуюся часть круиза.
Theoretically speaking, if you were to kill the other you, then there would be no 'you' to revert back to, so I suppose you could be Clark Kent for the rest of your life... his life, your life, the difference is nil...
Я подразумеваю, теоретически, что если Вы убьете другого, то тогда... не будет Вас, чтобы возвратиться назад. Таким образом, как я предполагаю, Вы могли бы быть Кларком Кентом... оставшуюся часть Вашей жизни. Его жизнь.
Показать ещё примеры для «оставшуюся часть»...
advertisement

for the rest ofдо конца

They corresponded by love letters for the rest of their lives.
Они обменивались любовными письмами до конца своих дней.
Maybe it would be a home for the rest of your life.
Может это окажется вашим домом до конца жизни.
Got enough money to last me for the rest of my life.
Денег у меня хватит до конца моей жизни.
A girl like you, for the rest of your life you wanna cry in your noodle soup?
А такая девочка, хочет до конца жизни плакать в тарелку с супом?
If you want to torment me for the rest of my life, then make me imagine.
Если Вы хотите мучить меня до конца моих дней, то оставьте теряться в догадках.
Показать ещё примеры для «до конца»...
advertisement

for the rest ofвсю оставшуюся

What-What can you do with it, except run for the rest of your life?
Что... Что ты сможешь сделать с ними, кроме, как убегать всю оставшуюся жизнь?
Am I just supposed to sit here for the rest of my life waiting for you?
— И я должен сидеть здесь всю оставшуюся жизнь и ждать тебя?
You should suffer for the rest of your life.
Вы будете страдать всю оставшуюся жизнь.
You want me to moan and groan for the rest of my life?
Ты хочешь, чтобы я горевал всю оставшуюся жизнь?
— Now I have to hide for the rest of my life.
— Теперь придётся скрываться всю оставшуюся жизнь.
Показать ещё примеры для «всю оставшуюся»...

for the rest ofдо конца своих дней

I will never leave you again, for the rest of my life!
Я никогда больше не покину тебя, до конца своих дней!
How can one so full of joy and the love of life as you, doctor, condemn yourself to look upon disease and suffering for the rest of your life?
Как кто-то такой жизнерадостный, как вы, доктор, приговорил себя смотреть на болезни и страдания до конца своих дней?
But if I ever could I swear I would love you for the rest of my life.
Но, если бы мы были вместе, клянусь, я любил бы тебя до конца своих дней.
And do you think not being married to me might maybe be something you could consider doing for the rest of your life?
И ты не думаешь, что... не выйдя за меня,... это может быть чем-то таким, что ты решила до конца своих дней? Ну, как?
If you go, you will be punished... for the rest of your life. My David.
Если ты уйдёшь, ты будешь наказан до конца своих дней, мой Дэвид.
Показать ещё примеры для «до конца своих дней»...

for the rest ofжизни

I'll never take Substance D again for the rest of my life.
Я уже никогда в жизни не приму Препарат D.
I've sworn not to drink again for the rest of my life.
Я дала себе зарок никогда в жизни больше с ними не связываться.
Scott eats here, and I'm pretty much planning on not seeing him again for the rest of my life.
Здесь обедает Скотт. А я планировала больше в жизни с ним не видеться.
After this,just smooth sailing for the rest of our lives.
После него в нашей жизни пойдёт всё как по маслу.
It'd be something you'd regret every day for the rest of your life.
Ты будешь об этом жалеть каждый день своей жизни.
Показать ещё примеры для «жизни»...

for the rest ofчто касается остальных

As for the rest of you, no risks, no heroics, please.
Что касается остальных — никакого риска и героики, будьте добры.
As for the rest of you, — [ Microphone Turns Off ] — what were you thinking ?
Что касается остальных, о чем вы вообще думали?
As for the rest of you...
Что касается остальных...
As for the rest of you, the Daleks will enter the station at Floor 494, and as far as I can tell, they'll head up, not down.
Что касается остальных: далеки войдут на станцию через 494 этаж, и, насколько мне известно, направятся наверх, а не вниз.
As for the rest of you, you're supposed to be a chair-hockey team!
Что касается остальных, вы должны быть командой хоккея-на-стульях!
Показать ещё примеры для «что касается остальных»...

for the rest ofдо конца жизни

What do you want me to do, have it laminated so you can carry it around in your wallet for the rest of your natural-born days?
А что я могу сделать? Заламинировать, чтобы ты носил это в своем бумажнике до конца жизни?
No more ice cream for the rest of your life!
До конца жизни никакого мороженного!
And I am gonna treat you like the queen that you are for the rest of your days.
Для меня ты останешься королевой до конца жизни.
Even if I'm Mr. Yamaha for the rest of my days, I'm going to stop giving you the short end of the stick. You haven't been.
Даже если мне придется до конца жизни рекламировать Ямаху, я не позволю работе отодвигать тебя на задний план.
I don't want to be calculator for the rest of my days.
Я не хочу до конца жизни быть калькулятором.
Показать ещё примеры для «до конца жизни»...

for the rest ofостаток дня

I used to sit here and do nothing and regret it for the rest of the day.
Обычно я сижу здесь, ничего не делаю и сожалею об этом весь остаток дня.
Try not speaking for the rest of the day.
Постарайся не разговаривать остаток дня.
You do realize you have to flirt with her For the rest of the day, right?
Ты понимаешь, что теперь остаток дня тебе придется с ней флиртовать, да?
I wouldn't want them on my conscience for the rest of the day.
И я бы не хотел весь остаток дня терзаться угрызениями совести.
Well, I called my office, and after my 11:30, I'm free for the rest of the day.
Я позвонила в офис и после встречи в 11:30 остаток дня я свободна.
Показать ещё примеры для «остаток дня»...

for the rest ofдля остальной части

You are senior officers and I expect you to maintain the standard for the rest of the crew.
Вы — старшие офицеры, и я надеялась, что вы будете примером для остальной части команды.
This was our territory... and here we were, 48 days away from a diploma... that would open doors for the rest of our lives.
Это была наша территория... и вот мы находились, на расстоянии 48 дней от получения диплома... который открыл бы двери для остальной части наших жизней.
High school is a dry run for the rest of your life.
Высшая школа-это учебная пробежка,для остальной части жизни.
I don't care if I,m a loser every day for the rest of my life... just as long as I get to lose with you.
Я не забочусь, являюсь ли я проигравшим каждый день для остальной части моей жизни столь же сильно как если бы я проиграл с тобой.
The longest side is 330 metres, the shortest 118 metres. Calculate the plot's size If the farmer cultivates 2/5, using 18 Kg of grain, how much grain does he need for the rest of the plot?
Его наибольшая сторона равна 330 метрам наименьшая равна 118 метрам Вычислите площадь поля если крестьянин засевает на 2/5 поля 18 кг пшеницы сколько пшеницы потребуется для остальной части поля?
Показать ещё примеры для «для остальной части»...