всю оставшуюся — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «всю оставшуюся»

всю оставшуюсяall remaining

Что случится, если переключить всю оставшуюся энергию на щиты? Кроме импульсной.
What would happen if you diverted all remaining power to the shields?
Все оставшиеся Вайперы,в бой!
Launch all remaining Vipers.
Сообщите всему оставшемуся персоналу Звездного Флота.
Notify all remaining Starfleet personnel.
Перевожу всю оставшуюся энергию на щиты.
Transferring all remaining power to the shields.
Все оставшиеся вертолёты, прикрывать.
All remaining Blackhawks, provide air cover.
Показать ещё примеры для «all remaining»...
advertisement

всю оставшуюсяleft

А все оставшееся время он бесплатно работал в свой церкви.
He volunteers what little time he has left at his church.
Я готов поглясться всей оставшейся мне жизнью, тот, кто за этим стоит, подставляет всех, кого мы с тобой любим.
I would be willing to bet whatever life I got left that the guy doing this is setting fire to everybody you and me love.
Его показания потенциально способны раскрыть все оставшиеся каналы Коза Ностры в нашей стране.
His testimony has the potential of blowing the lid off of what's left of La Cosa Nostra in this country.
Они взяли оружие и все оставшиеся комплекты выживания?
They took the weapons and left all the survival supplies?
Но всю оставшуюся силу я предлагаю тебе.
But what strength I have left, I offer to you.
Показать ещё примеры для «left»...
advertisement

всю оставшуюсяrest of

Или я возненавижу себя на всю оставшуюся жизнь.
I shall hate myself for the rest of my life.
Он отправил ее в монастырь на всю оставшуюся жизнь.
She was going to a... — Convent for the rest of her life. — Aquilante.
А теперь он ездит в Лейквуд на выходные, Чтоб забрать кого-то, с кем проведёт всю оставшуюся жизнь.
Now he goes off to Lakewood for a weekend and picks someone to spend the rest of his life with.
Я была готова пожертвовать всей оставшейся мне жизнью, лишь бы на один час стать красивой.
That day, I would have traded the rest of my life to be beautiful for one hour.
Даже если мне для этого потребуется вся оставшаяся жизнь.
If it took me the rest of my life.
Показать ещё примеры для «rest of»...
advertisement

всю оставшуюсяspend the rest of

А нельзя ли спросить, с вашим отъездом придет конец моим мучениям или придется всю оставшуюся жизнь расплачиваться за маленькую ошибку?
Now if I may ask, does this torment end when you leave... or am I going to have to spend the rest of my life paying for one little mistake?
Это длится лишь мгновение но всю оставшуюся жизнь мы испытываем стыд за это мгновение.
It takes only a moment but we spend the rest of our lives looking back at that moment in shame.
Всю оставшуюся жизнь проведешь в машине?
Do you want to spend the rest of your life in a car ?
Если они отнимут Люси у отца... Они отнимут у неё огромную часть её самой... Меня беспокоит, как она проживёт без него... всю оставшуюся жизнь, чем она закроет эту брешь в душе.
If they take Lucy away from her father... they will take away an enormous piece of her... and I worry that she will spend the rest of her life... trying to fill that hole.
Но если позволишь, клянусь я всю оставшуюся жизнь буду заглаживать свою вину.
But if you let me, I swear, I will spend the rest of my life making it up to you.
Показать ещё примеры для «spend the rest of»...

всю оставшуюсяfor life

Надрывал свой живот по 14 часов в день. А в итоге погряз в долгах на всю оставшуюся жизнь.
He busts his ass 14 hours a day and ends up in debt for life.
Возможно, из-за бесплатных кексов на всю оставшуюся жизнь, доктор Келсо приходил сюда каждый день.
Maybe it was the free muffins for life, but Dr Kelso still hangs out here every day.
Один неудачный удар и Мардж может быть прикована к постели на всю оставшуюся жизнь.
One unlucky punch and Marge could be bedridden for life.
Я хочу всю оставшуюся жизнь быть твоим факт-чекером.
I wanna be your fact checker for life.
Еще один день в универмаге — и я калека на всю оставшуюся жизнь
— a day at the mall in mules and i'll be crippled for life.
Показать ещё примеры для «for life»...

всю оставшуюсяlifetime

Этим детям уже досталось от тебя на всю оставшуюся жизнь.
— Stop doing this! You have already scarred your children enough to last a lifetime!
Да, армейская пайка, три стойки... затарился на всю оставшуюся жизнь.
Yeah, army-issued, three squares -— Like a lifetime supply.
И попадет на всю оставшуюся жизнь в базу данных.
And last a lifetime in your database.
Значит, я купила тебе одежды на всю оставшуюся жизнь.
I bought you enough clothes to last you a lifetime
Может, это потому, что ты напился на всю оставшуюся жизнь в тот вечер, когда убил меня... убил меня... убил меня.
Probably 'cause you drank enough for a lifetime the night You killed me... you killed me... killed me.
Показать ещё примеры для «lifetime»...

всю оставшуюсяforever

Ты собираешься всю оставшуюся жизнь меня этим попрекать?
Are you gonna go on punishing me forever?
Вы будете сожалеть об этом всю оставшуюся жизнь.
Mr. President. You may regret this moment forever.
Сэм и Тоби просто решили сыграть в одну игру, в которой я прихожу и по очереди их убиваю, потому что они мечтают засадить своего босса в тюрягу на всю оставшуюся жизнь.
Sam and Toby just like to play a little game where they try to get me to murder them because they want me to go to jail forever.
Если бы я сейчас не избавился от неё, то писал бы о ней всю оставшуюся жизнь.
And if I hadn't gotten rid of her now, I'd have ended up writing her forever.
Я знаю тебя лучше чем все остальные... ты веришь в священность жизни... если ты позволишь этой девушке совершить суицид... То это будет преследовать тебя всю оставшуюся жизнь
I know you better than anybody... you believe in the sanctity of life... if you let this girl kill herself... it's going to haunt you forever
Показать ещё примеры для «forever»...

всю оставшуюсяrest of the day

Он встал с операционного стола и пошёл работать весь оставшийся день.
He got up off the operating table and went to work for the rest of the day. — No pain.
Потом весь оставшийся рабочий день мы будем кушать блинчики.
Then we can blow off the rest of the day and grab some pancakes.
Погодите, если у вас был только один пациент, то чем вы занимались весь оставшийся день?
Wait, if you only see one patient, what do you do the rest of the day?
И я уже встретилась с двумя твоими учителями, и, возможно это займёт весь оставшийся день, чтобы встретиться с остальными твоими учителями, но я хочу знать, есть ли у нас возможность, чтобы ты закончила школу этим летом.
And I have already met with two of your teachers, and it'll probably take me the rest of the day to meet with the rest of your teachers, but I want to see if we can still find a way for you to graduate this summer.
А потом всегда даю им деньги, и не могу перестать думать о них весь оставшийся день...
And then I always give them money and I can't stop thinking about them for the rest of the day...
Показать ещё примеры для «rest of the day»...

всю оставшуюсяrest of your life

Мама, тебе не кажется, что было бы неплохой идеей сначала встретится с человеком, за которого ты собираешься выходить замуж, прежде чем принимать окончательное решение провести с ним всю оставшуюся жизнь?
Mother, don't you think it would be a good idea if you actually met the man you're going to marry before committing to spend the rest of your life with him?
— и остались со мной на всю оставшуюся жизнь.
— and spend the rest of your life with me.
Док, всё хорошо, я... желаю тебе удачи в нью-Йорке и... быть счастливой всю оставшуюся жизнь.
Doc, it's all good. You know, I just... wish you good luck in New York and... you know, with the rest of your life. I hope you're happy.
Я хотела сказать, что знала чего ожидать после случая с Джо, ну ты в курсе. И я готова провести так всю оставшуюся жизнь.
I mean, I knew what to expect after, you know, Joe's accident, and I'm prepared to live the rest of my life this way.
Я бы хотел прожить с тобой всю оставшуюся жизнь.
I'd like to spend the rest of my life with you.
Показать ещё примеры для «rest of your life»...