допускать — перевод на английский

Быстрый перевод слова «допускать»

«Допускать» на английский язык переводится как «to allow» или «to permit».

Варианты перевода слова «допускать»

допускатьallow

Если он есть, премудрый и милосердный, то как же он допускает, чтобы столько погибло людей, чтобы столько крови и горя было на свете?
If He does exist, the wise and merciful, how can He allow so many people to be killed, so much blood and woe to be in the world?
Ваше управление эффективно, но вы не допускаете оппозиции.
— Your rules allow no opposition.
Не допускать?
Allow?
Но... я должен спросить Вас: правильно ли рисковать продолжением войны... допускать бессмысленную гибель тысяч с обеих сторон... лишь только потому, что мы ощущаем некоторый моральный дискомфорт?
I must ask you is it right to risk prolonging this war... to allow the needless deaths of thousands on both sides... solely on the basis of our moral discomfort?
— Вы допускаете тренировочные лагеря Казира...
— You allow Kazir training camps...
Показать ещё примеры для «allow»...
advertisement

допускатьadmit

Ты допускаешь, что любовь является необходимостью.
Then you do admit that love is a necessity.
Мой дорогой м-р Спок, я допускаю, что обстоятельства вынудили нас слегка изменить учение Платона.
My dear Mr. Spock, I admit that circumstances have forced us to make a few adaptations of Plato.
Я ошибался, пытаясь его прихватить, я это допускаю.
I was wrong to grab him like that, I admit that now.
— Я допускаю что мы ссылались на вашу работу.
— I admit we referenced your work.
Хорошо, я допускаю это.
OK, I admit it.
Показать ещё примеры для «admit»...
advertisement

допускатьlet

Как вы можете это допускать?
How can you let this go on?
Мы не должны допускать, чтобы он повторял это.
We should never have let him do it!
Не допускайте ни-йоты сомнения в свое сознание...
Never let a doubt enter your mind.
Вам следует знать, Г-н Хорнблоуэр, что я не слишком-то высокого мнения о людях, которые допускают, чтобы кто-то дрался вместо них на дуэлях.
You should know, Mr. Hornblower that I do not think much of men who let others fight their battles for them.
Я всегда говорила ей не допускать, чтобы парни в нее влюблялись.
I always told her not to let too many guys fall in love with her.
Показать ещё примеры для «let»...
advertisement

допускатьmake

Мисс Джексон, все мы допускаем ошибки.
— Done. -Miss Jackson, we all make mistakes.
Мисс Джексон, все мы допускаем ошибки.
Miss Jackson, we all make mistakes.
Ты хочешь защитить своих друзей, но не допускай ошибку.
You want to protect your friends. But make no mistake.
Мы должны не допускать на этот причал гражданских.
We have to make sure this dock stays off limits to civilians.
Знаете, мы все допускаем ошибки.
Look, we all make mistakes.
Показать ещё примеры для «make»...

допускатьassume

Мы должны допускать, что атаковавшее нас судно все еще на орбите.
We have to assume the ship that attacked us is still in orbit.
Я допускаю, что вы знаете, как сделать это?
I assume you know how to do that?
А так же не предполагаем, допускаем, не строим догадки и не прогнозируем.
Nor do we assume,presume, conjecture or prognosticate.
Итак, если мы вынуждены эвакуироваться, мы должны допускать, что немцы попытаются захватить нас сразу после этого, и начнут они, предположительно, с воздушных атак.
Well, if we are forced to evacuate, we must assume the Germans will attempt to invade us very shortly thereafter beginning, one assumes, with air attacks.
И, хотя мне удалось устранить черепно-мозговое кровотечение, мы должны допускать, что существует, как минимум, небольшое повреждение головного мозга.
— Permanently. And although I was able to stop the cerebral bleed, we have to assume that there is — at least moderate brain damage.
Показать ещё примеры для «assume»...

допускатьmistakes

Даже лучшие из лучших... допускает ошибки, но они никогда не сдаются.
To be the best of the best... means you make mistakes, and then you go on.
Время от времени ты будешь допускать ошибки.
From time to time you will make mistakes.
Он допускает ошибки, он оставляет следы.
He made mistakes, he left traces.
Ошибки, которые мы допускаем в отношении природы, могут иметь гораздо большие последствия сейчас, когда наши технологии подчас превосходят размах человека.
Making mistakes in our dealings with nature can have bigger consequences now because our technologies are often bigger than the human scale.
Всё, что я сейчас могу сделать — это не допускать больше ошибок.
All I can do now is not make any more mistakes.
Показать ещё примеры для «mistakes»...

допускатьsuppose

Я даже допускаю, что она была знакома с автором мемуаров, о котором Вы говорили.
I even suppose that she knew the author of the memoirs that you have mentioned.
Я допускаю, что это звучит бездушно.
I suppose that sounds callous?
Я допускаю мысль, что он мог ввязаться во что угодно.
— I suppose anything... — Then he could have been involved.
Хотя я допускаю возможность того, что ретрорефлектор, оставленный на Луне Нилом Армстронгом ,действительно является блестящей штучкой.
Although, I suppose the retro-reflector left on the moon by Neil Armstrong does qualify as a shiny object.
Я допускаю, что мы вежливо общались, как бывает торговец обращается к клиенту и наоборот, и поскольку мои заказы стали регулярны, я стал с ним ближе знаком.
What I suppose is that we did converse politely in the way a tradesman would address a customer and vice versa and as my custom became regular, I became more familiar with him.
Показать ещё примеры для «suppose»...

допускатьgrant

Я допускаю, что многие из тех книг касались военной истории, но я выбираю Вивера.
Now, I grant you that a great deal of those books were military history, but I had to go with Weaver.
Даже я допускаю её невиновность, пока не пройдено последнее испытание.
Even I grant her innocence until we have administered the final test.
Я допускаю, что это слегка нетрадиционно, но нам необходимы новые идеи, чтобы противостоять непоколебимой чуме.
I grant that this seems unconventional, but new ideas are necessary to counter unwavering plagues.
Если я допускаю возможность невиновности Олдена, то почему ты не можешь поверить, что есть один шанс из десяти, нет, даже один из ста, что я прав?
If I grant you that there is a possibility that Alden is innocent, can you not grant the possibility that there is a 1 in 10, nay, a 1 in 100 chance that I am right? !
— Я допускаю, что здесь отпечатки моих пальцев, и что там был след моей обуви, и драгоценности в моей спальне.
— I grant you, there's a fingerprint of me, and they have a footprint, and the jewels are in my bedroom.
Показать ещё примеры для «grant»...

допускатьaccept

— И Господь это допускает?
And does God accept that?
Предоставьте мне вьбор мер, которье должнь бьть употреблень. Кто желает результата, тот допускает и средства.
If one wants the result, one must accept the means.
Но я допускаю риск.
But I accept the risk.
Мы не допускаем, что каждый убийца не... направляется теми же импульсами, и что те же самые импульсы... не подходят для каждого убийства?
Can we not accept that every killer is not... driven by the same impulses and that there are some impulses... that not every killer kills for?
Простите, я допускаю такую, так сказать, дикую версию, но вы забыли ещё одну свидетельницу, из соседнего дома.
Apology, I accept it an so, quasi, wild version lehetõségét, but it was forgotten that he is yet an eyewitness from the neighbouring house.
Показать ещё примеры для «accept»...

допускатьthink

— Ты даже не допускаешь, что я бы мог его купить?
Do you think you can not buy it? Maybe.... installments.
И ты не допускала мысль, что возможно Джойс права?
Did you ever think that maybe Joyce is right?
А ты не допускала мысль, что Джойс права?
Did you ever think that maybe Joyce is right?
— Если вы хоть на секунду допускаете, что я мог убить её, тогда почему защищаете?
No, if you think for a second... that I might have killed her, then why are you protecting me?
Ты совершенно не знаешь меня, если допускаешь подобное.
If you think that, you know nothing about me.
Показать ещё примеры для «think»...