должна жить — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «должна жить»

должна житьhave to live

Что должна жить с такой, как я.
That you have to live with me like this.
Валяй. А я должна жить в этом.
I have to live in this one.
— И я должна жить с ним.
— And I have to live with it.
И теперь я должна жить с этим.
Now I have to live with it.
И поэтому я должна жить, стараясь избегать греха.
So I have to live out this life as far from sin as I can manage.
Показать ещё примеры для «have to live»...
advertisement

должна житьmust live

Ты должна жить там, где тебя может достигнуть солнце. .. не стоит иметь дело с преступниками.
You must live elsewhere, in a place enlightened by the sun and benefit from the life.
Она должна жить.
She must live.
Сказал мне... что я должна жить ради дочери.
Telling me... I must live for my daughter.
А ты... ты должна жить.
But as for you, you must live.
И, следовательно, она должна жить.
And, therefore, she must live.
Показать ещё примеры для «must live»...
advertisement

должна житьsupposed to live

Как, *** вашу мать, я должна жить на эту ***?
How the **** am I supposed to live on this ****?
— А где тогда должна жить я?
— Then where am I supposed to live?
А я на что, по-твоему, должна жить?
And what was I supposed to live on?
На что я должна жить?
How am I supposed to live?
Как я должна жить, зная то, что знаю?
How am I supposed to live, knowing what I know?
Показать ещё примеры для «supposed to live»...
advertisement

должна житьhave to move

Я должна жить дальше... Я...
I have to move on.I...
Я люблю тебя, и всегда буду любить, но я должна жить дальше.
I love you,and I will always love you,but I have to move on.
Я должна жить дальше.
I have to move on.
Ты должна жить дальше.
You have to move on.
Это значит, что я должна жить дальше.
That means I have to move on.'
Показать ещё примеры для «have to move»...

должна житьneed to live

Я должна жить!
I need to live!
Но... я должна жить своей жизнью.
But... I need to live my life my way.
Ды должна жить, Клэр...
You need to live, Claire...
Ты должна жить своей жизнью.
You need to live your own life.
Ну, а остальное на её усмотрение, но... ты должна жить своей жизнью.
Well, the rest's up to her, but... you need to live your life.
Показать ещё примеры для «need to live»...

должна житьgot to live

Милая, ты просто должна жить своей жизнью.
Sweetie, you just got to live your life.
Ты должна жить своей жизнью.
You got to live your life.
должна жить ради маленьких радостей.
You got to live for the little things.
Но нет, я должна жить в доме, где даже тампонов не водится!
But no, I've got to live in a house that doesn't even stock tampons!
Я должна жить среди таких людей.
I've got to live round them people.
Показать ещё примеры для «got to live»...

должна житьneed to be

Мы оба убеждены, что Мэдди должна жить дома со своей семьёй, и нас очень беспокоит то, в каком окружении она сейчас находится.
We both feel very strongly that Maddie needs to be at home with her family, and we have major concerns about her living situation right now.
Она должна жить в своём доме, она должна спать в своей кровати.
She's 10, and she needs to be in her house. She needs to sleep in her own bed.
Я должна жить ради неё.
I need to be here for her.
Но разве ты не должна жить на Манхэттене?
But don't you need to be in Manhattan?
Одна вещь, которую я там поняла, заключается в том, что я должна жить так, будто каждый день — последний для меня. Потому, что однажды... так и будет.
One thing I learnt out there is I need to take charge of my own life, live every day like it's my last, because... someday, it will be.

должна житьlive your life to

Последний раз, когда ты ездила к матери, ты заплатила 250$, чтобы уехать на 10 часов раньше, потому что она все еще говорит тебе, как ты должна жить.
The last time you went to visit your mom, you paid $250 so you could leave 10 hours early because she is still telling you how to live your life.
Пока я здесь, ты должна жить за нас двоих.
While I'm in here you have to live my life as well as your own.
У моего отца были свои идеи относительно того, как я должна жить.
My father has his ideas about how I should be living my life.
И вообще, не говори мне, как я должна жить!
Don't tell me how to live my life!
Ты должна жить полной жизнью, тогда мой уход оправдан значит, мы сражаемся не напрасно.
Move on, live your life to the fullest in order to give mine meaning and to honor the cause we're fighting to achieve.