днём — перевод на английский
Быстрый перевод слова «днём»
На английский язык «днём» переводится как «during the day» или «in the daytime».
Варианты перевода слова «днём»
днём — day
Потом я их пакую и подготавливаю для распространения на будущий день всем голодающим во дворе.
Then I package them and get them ready for distribution to all the hungry kids in the yard the next day.
Из-за массовой резни игру так и не закончили. Мы вынуждены были бежать из страны на следующий день.
We had to flee the country the next day, and when we did, all I brought with me was this ball.
Он может наполнять наверно по пятьдесят шариков в день.
He could fill like 50 balloons a day.
Эй, Ник. Зачем Юсуф одел плащ в солнечный день?
Hey, Nick, why is youssef wearing a raincoat on a sunny day?
Один день оставили после уроков, потому что они заявили, что это была самозащита.
They got one day of detention because they said it was self-defense.
Показать ещё примеры для «day»...
advertisement
днём — business
Слушай, это не моё дело, но я должен кое-что сказать.
Look, this is none of my business, but I have to say something.
Возможно, Фисташка может пригодиться нам в одном деле.
I think Pistachio might need to take care of some business.
Это было не моё дело.
It was not my business.
Неотложные дела заставляли чету Райно ехать в Алжир, и они быстро упаковали чемоданы.
Summoned suddenly to Algeria on business, the Raynals packed in great haste.
Мои дела в Вене завершены.
My business in Vienna is finished.
Показать ещё примеры для «business»...
advertisement
днём — case
Привет, я Карен, ассистент по этому делу.
Hi, Karen, the case assistant.
Подожди, ты отстраняешь меня от дела?
Wait, are you taking me off the case?
Делу?
The case?
Наплевать на дело!
Who cares about the case?
Или вы могли бы помочь вашим коллегам в их собачьем деле.
Or you could rejoin your colleagues on their dog case.
Показать ещё примеры для «case»...
advertisement
днём — matter
Это должно быть плёвое дело для тебя.
This should be a simple matter for you.
Викарий был не из тех людей, что откладывают дело в долгий ящик.
The vicar was not a man to put a matter of indefinitely.
Это довольно деликатное дело, и я...
Well, this is a rather delicate matter, and I...
Наш договор... как продвигаются дела?
What about that matter we discussed?
Всё дело в длительности.
All a matter of timing.
Показать ещё примеры для «matter»...
днём — afternoon
Добрый... день.
Good... afternoon.
Могу ли я осмелиться и узнать, свободны ли вы завтра днём? Что?
May I be so bold as to inquire your availability and whereabouts tomorrow afternoon?
Добрый день, леди, заходите.
Afternoon, ladies, come on in.
Я был здесь с Кайзером весь день.
I was here with Kaiser all afternoon.
День добрый, джентльмены.
Good afternoon, gentlemen.
Показать ещё примеры для «afternoon»...
днём — really
Ник на самом деле даже не обиделся.
Nick was never really mad at me.
Ни для кого не новость, на самом деле.
Not really new news.
Я в самом деле победил...
I really did win...
Мы в самом деле предъявим ей обвинение?
Are we really gonna charge her?
— На самом деле я...
Really, I...
Показать ещё примеры для «really»...
днём — things
Что с вами всеми происходит? Дерек лучше Скотта понимает, как плохи дела.
Derek knows much more than Scott how bad things can get.
И зашёл поздороваться, посмотреть, как обстоят дела здесь, в тылу.
I came by to say hello, see how things were here in the hinterlands.
Как идут дела там?
How are things out there? Terrible, eh?
У тебя нет других дел, как изображать из себя патефон?
Sure... go on and laugh. There are stranger things than playing a record with your finger.
А теперь прошу меня простить, но у меня срочные дела.
Now, please excuse me. I really have some things to attend to.
Показать ещё примеры для «things»...
днём — affairs
Возмутительно, что король вершит государственные дела здесь, в будуаре своей любовницы.
I find it unacceptable that the King performs the affairs of state here in the pleasure palace of his mistress.
Государственный муж, имеющий вес в мировых делах, ныне предающийся воспоминаниям о своей длинной и интересной жизни.
A statesman important in the affairs of the world, who now looks back upon a long and interesting life.
Не могли бы Вы не лезть в мои дела?
Would you please keep out of my affairs?
Он собирался инвестировать её в своё дело и возвратить её мне на моё совершеннолетие.
He would invest it for me in his affairs... and return it to me upon my majority.
Я хотел остаться, но я вспомнил, что у меня есть срочные дела в аббатстве.
I should like to stay, but I recollected some urgent affairs at my abbey.
Показать ещё примеры для «affairs»...
днём — fact
На самом деле, нам уже пора.
In fact, we need to get going to that.
На самом деле у нас было секретное задание.
In fact, we were to fulfill a secret mission.
На самом деле я думал...
I mean, as a matter of fact...
На самом деле, в Армии Спасения.
From the Salvation Army, as a matter of fact.
Нет, на самом деле, я чувствую себя хорошо, как никогда.
No, as a matter of fact, I never felt better.
Показать ещё примеры для «fact»...
днём — birthday
Знаешь, что я хочу на свой день рождения?
You know what I want for my birthday?
— У Канады есть день рождения?
— Canada is having a birthday?
Это твой день рождения или мой? Почему?
Is this your birthday or mine?
Ты ведь говорил, что я могу получить на день рождения все, что захочу?
Did you say I could have anything for my birthday that I wanted?
Папа купил мне его на день рождения.
My daddy gave it to me for my birthday.
Показать ещё примеры для «birthday»...