воспитывать — перевод на английский

Быстрый перевод слова «воспитывать»

«Воспитывать» на английский язык переводится как «to educate» или «to raise».

Варианты перевода слова «воспитывать»

воспитыватьraise

Моя версия может быть превосходной, или неуместной, но моя мама воспитывала детей не в том духе, чтобы они делились своими идеями в прокуратуре перед свидетелями и стенографистом.
My guess might be excellent or crummy but Mrs. Spade didn't raise children dippy enough to guess in front of a DA, an assistant DA and a stenographer.
Ваши родители платят мне за то чтобы я воспитывала Вас должным образом.
Your parents pay me to raise you properly.
Место, где они будут рожать и воспитывать собственных детей.
Place to raise their little brood, eh?
Я не желаю, чтобы они воспитывали.
I don't want them to raise him.
Как я должна воспитывать такого ребенка, как Ичиро?
How should I raise a child like Ichiro?
Показать ещё примеры для «raise»...

воспитыватьeducate

И вы должны воспитывать себя для этого.
And you must educate yourselves for this.
И эти две организации будут в равной степени воспитывать Германских людей... и следовательно крепнуть, и удерживать на своих плечах... Германское Государство, Германский Рейх!
And then these two institutions will equally educate the German man... and, therefore, strengthen and carry on their shoulders... the German State, the German Reich. !
Кто будет воспитывать этих двоих детей? В машину!
Who's gonna educate those two kids?
Вот возьмите его и воспитывайте!
Here, take it and educate !
Неужели мужчина не может сам решать, кто будет воспитывать его ребенка?
Can't a man choose who's to educate his own daughter?
Показать ещё примеры для «educate»...

воспитыватьbring up

Варю, стираю, шью, детей воспитываю.
I cook, wash, sew, bring up children.
Я хочу сама воспитывать сына.
L want to bring up my son myself.
Я не воспитывал ее сына!
I didn't bring up her son!
Так что не смей указывать мне, как воспитывать нашего сына.
So don't you dare ever tell me how to bring up our son!
То, как некоторые люди воспитывают своих детей.
The way some people bring up their children.
Показать ещё примеры для «bring up»...

воспитыватьparenting

Мы не будем делиться, заботиться, рождать, связывться, воспитывать, опекать!
There'll be no sharing, no caring, no birthing, no bonding, no parenting, no nurturing.
Зачем ты это сделала, если не для того, чтобы подготовиться к тому, что я буду ее воспитывать?
Why do that if you weren't prepared for the possibility of me parenting her?
Определенно, девочка не практикуется воспитывать детей.
The girl is definitely not practicing parenting.
Согласованно их воспитывать!
Doing consistent parenting.
— Ну всё это, успеваешь, воспитываешь..
— All of this. The parenting, the responsibility.
Показать ещё примеры для «parenting»...

воспитыватьbring

— Я не воспитывал бандитов в этой компании.
— I didn't bring Butch along for company.
Если бы я только отыскал его, то воспитывал бы как родного сына, со всей любовью и пониманием!
If I had found him before, I would treat him as my own child, I would love and bring him up properly.
— Ты меня вообще не воспитывал!
You did not bring me up at all!
Я не виноват в том, что вы не знаете, как воспитывать своих детей.
It's not my fault you don't know how to bring your children up.
Но потом её должна была воспитывать Ширли.
Then Shirley was going to bring her up.
Показать ещё примеры для «bring»...

воспитыватьdiscipline

Если бы ты честно выполнял свою работы, мне не пришлось бы воспитывать других.
If you did your job properly, I wouldn't have to discipline the others.
— Подожди, нужно же его воспитывать!
Wait. The boy needed discipline.
Слушай, дома ты у нас главная, и решаешь как воспитывать мальчиков, какую машину купить, все.
Look, at home, you get to be in charge, and you decide how we discipline the boys, what car we buy, everything.
Кто-то же должен воспитывать их.
Someone has to discipline them.
Заботится, воспитывать, влиять..
Care, discipline, affection ...
Показать ещё примеры для «discipline»...

воспитыватьnurture

Защищал и воспитывал тебя?
Protecting and nurturing you?
В ту минуту, когда ты становишься мамой, от тебя вдруг начинают ожидать, что ты знаешь как всё сбалансировать, как уравновешивать и воспитывать, ожидают самотверженности.
The minute you become a mother, you're suddenly expected to know how to balance everything, how to be levelheaded and nurturing, selfless.
Ты был как птенчик, а я воспитывал и выкармливал тебя молоком из пипетки, и ты вырос, повзрослел, и теперь ты готов лететь куда угодно.
You've been like a tiny little bird, right, and I've been nurturing and feeding you a little pipette of breast milk, and you've gone and grown up, and now you're flying away, aren't you, off into the distance.
Дети его возраста не воспитывают.
Kids his age are not nurturing.
Мы воспитываем следующий виток эволюции нашего вида.
We are nurturing the next evolution of our species.
Показать ещё примеры для «nurture»...

воспитыватьcare

Мне приходится воспитывать чужих детей.
I have to take care of other people's children.
— Что? Что Джеймс вечно учит меня, как воспитывать Майки.
I hate the way James is always telling me how to take care of Mikey.
Если вы не хотите воспитывать его мы его заберём.
If you don't wanna take care of him we'll take him.
— Соус нужно растить и воспитывать, как ребенка.
— You should care for it like a human being.
Мне бы хотелось, чтоб меня тоже воспитывал такой человек, как вы.
I wish I had someone like you to take care of me.
Показать ещё примеры для «care»...

воспитыватьteach

Кто тебя воспитывал?
Who taught you?
Ты воспитывал меня в темени суеверий.
You've only taught me superstition.
Мой папа меня не воспитывал, но я хочу стать тебе хорошим отцом.
My papa never taught me, but I want to be a good dad to you.
Я его воспитывала так же, как моя мать — меня.
I taught my son the same way my mother taught me.
Меня так мама воспитывала.
That's the way my mama taught me.
Показать ещё примеры для «teach»...

воспитыватьto look after

Тебе нужно воспитывать Джонни.
Besides, you got Johnny to look after now.
— Знаешь, понятия не имею, как воспитывать пацанов. Отец из меня не очень.
I wouldn't know how to look after a little boy, I'm not really the... parental type.
Она считала, что я не смогу его воспитывать.
She said that I wouldn't be able to look after him...
Его воспитывает бабушка.
His grandmother looks after him.
Но его воспитывает моя мама.
My mother looks after him.
Показать ещё примеры для «to look after»...