вовлечены в — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «вовлечены в»
вовлечены в — involved in
И я хочу, чтобы ты запомнила... что еще никто из Поттеров не был вовлечен в скандал.
And I want you to remember that no Potter... has ever been involved in a single scandal.
Думаешь, все трое из них были вовлечены в это.
You think the three of them were involved in it together?
Сотни агентов во многих странах мира были вовлечены в эту операцию.
Hundreds of agents in many countries all over the world were involved in this operation.
Человек, наблюдатель, вовлечён в то, за чем он наблюдает.
The human, the spectator, is involved in that which he watches.
Персонаж должен испытывать эту потерю, должнен быть вовлечен в опыт, должен реагировать с естественной спонтанностью, ему должно быть больно, но он должен выжить.
The character needs experiencing the loss. Must be involved in their experiments. Need to react with spontaneity.
Показать ещё примеры для «involved in»...
advertisement
вовлечены в — engaged in
Хм... возможно, мы были вовлечены в схватку.
Well, perhaps we were engaged in battle.
ЦРУ! Вовлечены в организацию хаоса!
Engaged in funded chaos!
В иске утверждается, что табачные компании были вовлечены в широкомасштабный заговор с 50-х годов.
The suit alleges that the tobacco companies have been engaged in a broad conspiracy of lies since the 1 950s.
Мало того, что я узнаю что Воздушные силы вовлечены в межзвездное путешествие, но я также узнаю, что мой кандидат на пост вице-президента все об этом знает.
Not only do I find out that the Air Force is engaged in interstellar travel, but I also find out that my running mate knows all about it.
МЫ были вовлечены в... бизнес.
We have been engaged in... Business.
Показать ещё примеры для «engaged in»...
advertisement
вовлечены в — get involved in
Я отказываюсь быть вовлечённым в войну.
I refuse to get involved in a war.
Вы ведь не хотите быть вовлеченными в это
You really don't want to get involved in this.
Нет, но скоро поженимся, и я решила, что следует быть вовлеченными в жизнь района.
No, but we're gonna be and I thought it'd be good to get involved in the neighborhood.
Ты не хотел быть вовлеченным в дела Сумеречных Охотников.
You didn't wanna get involved in Shadowhunter business.
Я выбрал тебя, потому что мне был нужен парень, которому не нравится быть вовлеченным в проблемы других людей.
I picked you because I wanted the guy who doesn't like getting involved in other people's problems.
Показать ещё примеры для «get involved in»...
advertisement
вовлечены в — drawn into
Мы потратили сотни миллионов, может, миллиарды долларов, на случай, если Израиль атакует Иран, мы предполагали, что окажемся вовлечены в конфликт.
We spent hundreds of millions, maybe billions on it. In the event the Israelis did attack Iran, we assumed we would be drawn into the conflict.
Мы полагаем,что в ближайшее время вы будете вовлечены в кампанию Мандарин и нам нужно доставить вас в безопасное место как можно скорее.
We believe you're about to be drawn into the Mandarin campaign, and we've got to get you somewhere safe as soon as possible.
Я был вовлечен в это.
I was drawn into it.
Быть сестрой, значит быть вовлеченной в общество, переплетаясь с жизнью незнакомцев.
'To nurse is to be drawn into society, 'to interweave one's life with the business of strangers.
Я был вовлечен в игру
I was drawn into a wager.
Показать ещё примеры для «drawn into»...
вовлечены в — caught up in
Просто были вовлечены в чужую войну.
Just got caught up in somebody else's war.
Я не в безопасности из-за этого дурацкого шрама, и есть шанс, что и мои девочки будут вовлечены в эту охоту.
I'm not safe because of this stupid scar, and any chance that my girls might get caught up in this whole hunt.
И он был вовлечен в теневой бизнес.
And he was caught up in some, uh, some really dark stuff.
И оказалась вовлеченной в ее подъем.
She's caught in the rising movement.
Оба моих родителя вовлечены в систему.
Both of my parents, caught in the system.
Показать ещё примеры для «caught up in»...
вовлечены в — people involved
— Упускает из внимания вовлеченных в нее людей?
— Overlooks the people involved?
Понимаете, помимо людей, которые вовлечены в общее дело, единственным человеком, кто слышал всю эту музыку был Клиф Бартон.
— Other than the people involved here... — Yeah. ...the only other people who've heard any of this music is Cliff Burnstein.
жаль, что человек должен был умереть из-за того, что все вовлеченные в это люди слишком боялись сказать то, что они действительно чувствовали.
It's sad a man had to die because all the people involved were too scared to say what they really felt.
Ты не поверишь, кто вовлечен в это.
It's gonna be headline news. You wouldn't believe the people involved.
Восемь человек, вовлеченных в обвинения по поводу Daidou Trading, входят в состав кабинета.
Eight of the people involved in the Daidou Trading allegation are part of the Cabinet.
вовлечены в — implicated
Он вовлечен в кражу.
He's very much implicated.
— Уайтхед был вовлечен в нападение.
Whitehead's been implicated.
И теперь я вовлечён в ваши отвратительные лживые игры и, откровенно говоря, я не хочу, чтобы меня спустили в унитаз вместе с вами.
And now I'm being implicated in your disgusting little lies, and, actually, I don't feel like being dragged into the toilet with you, ma'am.
Он вовлечен в дело об убийстве.
He is implicated in a murder case.
Тян Чун-Хао вовлечен в кражу.
Tuan Chun-hao is implicated in a theft.
вовлечены в — involvement in
Итак... кроме этой Сары Стаббс, кто ещё был вовлечён в вашу компанию, миссис Хэндрикс?
So, other than this Sarah Stubbs, who else had involvement in your campaign, Mrs. Hendrix?
Вы не вовлечены в их действия?
— You had no involvement in their actions?
Но некоторые требуют доказательства того, что он будет вовлечен в бизнес и дальше.
But there were those who sought assurance of his continued involvement.
Мы думали, что никто не знал о том, что она вовлечена в это дело.
We didn't think anyone knew about her involvement in the case.
Простите, но я действительно не могу понять, почему вы так вовлечены в жизнь этого мужчины.
I'm sorry, I'm really puzzled by your involvement with this man.