вина — перевод на английский

Быстрый перевод слова «вина»

«Вина» на английский язык переводится как «wine».

Варианты перевода слова «вина»

винаwine

Говорит о вине и женщинах, как прелюдии к охоте.
He talks of wine and women as a prelude to the hunt.
Всего лишь крупица, мсье Бомон, в стакане белого вина или, может быть, на цветке.
Only a pin point, monsieur Beaumont, in a glass of wine or perhaps a flower.
Бокал вина!
A glass of wine!
Сильвер, принеси вина.
Silver, bring wine!
Всего лишь крупица, мсье... на цветке... или в бокале вина?
Only a pin point, Monsieur. In a flower... or perhaps in a glass of wine?
Показать ещё примеры для «wine»...

винаfault

Вся вина на Джонни.
It's all Johnny's fault.
Это твоя вина.
Well, that was your fault. I think Derek just wants protection.
Это не Ваша вина.
That wasn't your fault.
— Это всё моя вина.
— This is all my fault.
— Это всё моя вина.
— It's all my fault.
Показать ещё примеры для «fault»...

винаguilt

Чувство вины сводит меня с ума.
The guilt's driving me crazy.
Свалим всё На пьяных слуг, и пусть вина убийства Падёт на них.
What not put upon his spongy officers, who shall bear the guilt of our great quell?
Это было чувство вины .
It was guilt.
Неужели ты не понимаешь, что сбежав, я признаю свою вину.
Don't you realize that by running I'm admitting guilt?
Король вызвал супругу к себе и попросил, чтобы она взглянула ему в глаза, но... она опустила их вниз и... король счел это как признак вины.
The king commanded her to look him in the eyes but... she lowered them and... the king took it as a sign of guilt.
Показать ещё примеры для «guilt»...

винаblame

Я беру всю вину на себя.
I'm taking all the blame myself.
Джентльмены, мы берем всю вину на себя.
Gentlemen, we take all the blame myself.
Не наша вина, что вас обстрелял военный корабль.
Don't blame us because the warship shelled you.
Мне очень жаль, что все закончилось так ужасно, но своей вины в этом я не вижу.
I'm sorry she should've come to such a horrible end, but I accept no blame for it at all.
Разве он не подошёл вовремя и не взял на себя вину?
Didn't he step up in time and take the blame?
Показать ещё примеры для «blame»...

винаguilty

Я чувствую свою вину.
I feel a little guilty.
Ему следовало бы признать вину, это могло спасти ему жизнь.
He should have pleaded him guilty. At least he'd have saved his life.
Вы признаёте вину, или нет?
— Do you plead guilty or not guilty? — Huh?
— Но я чувствую свою вину.
— You know how it goes. — But I still feel guilty.
Вы же теперь несете часть вины.
You are equally guilty.
Показать ещё примеры для «guilty»...

винаmake

Не усугубляй свою вину, иначе тебя привлекутза соучастие. Ты знаешь, что это значит.
Don't make it worse or they'll try you as an accessory.
Ты даже не даешь ему шанса загладить вину, и это на тебя непохоже.
But you're not even giving him the chance to make it up to you, and that's not like you.
Ты пытаешься исправить свою вину.
You were trying to make things right.
— Не бери вину на себя.
— Don't make this your fault.
Мама говорит, это в его духе нагадить, а потом искупать вину.
My ma says that's the way he was. Do something shitty, then he'd try to make up for it.
Показать ещё примеры для «make»...

винаbad

Это была не моя вина, просто не повезло.
It was a bad deal.
В вине неурожайного года аромат будет острым.
A bad year will be sharp.
Вы решили, что продавать такие вещи нехорошо, но не можете справиться с чувством вины за совершенное вами.
You've decided that selling these things is a bad thing for you to do.
Значит, ты чувствуешь вину?
So you felt bad?
Да, извини, ты прав, это моя вина.
You know what, you're right, it's my bad.
Показать ещё примеры для «bad»...

винаamend

Я был неправ, но я заглажу свою вину.
I was wrong, but I'll make amends.
Чтобы искупить вину?
Maybe he wanted to make amends.
Я заглажу свою вину.
You see... You see, I do make amends.
Позвольте загладить вину.
Let me make amends.
Я обещаю — он загладит свою вину.
I promise — it amends .
Показать ещё примеры для «amend»...

винаplea

Соглашение о признании вины вступает в силу.
The plea agreement is so entered.
Предлагаю признать вину.
I wanna cop a plea.
Теперь, рано или поздно они собираются обойти, чтобы предложить мне сделку о признании вины, и вы это знаете.
Now, sooner or later they're gonna get around to offering me a plea deal, and you know that.
Лорна, возможно, сейчас самое время для признания вины.
Lorna, it might be time to consider a plea.
Разбитое чувством вины сердце будет молить о пощаде.
Some bleeding heart with a desperate plea for his life.
Показать ещё примеры для «plea»...

винаredeem

С тех пор каждый год он приходит в этот день чтобы искупить вину.
Ever since, on that date, every year, he returns to redeem himself.
Для тебя это шанс искупить свою вину.
It might me a chance for you to redeem yourself.
Теперь у тебя есть шанс искупить вину... перед теми людьми, с которыми ты играл... сыграв со мной.
Now you'll have a chance to redeem yourself... for the games you played with others... by playing one of mine.
Дайте мне шанс искупить вину. Я приглашаю вас на ужин.
Anyway, I want you to give me an opportunity to redeem myself by taking you out.
Дай мне шанс искупить вину и заслужить прощение.
Give me a chance to redeem myself, to earn forgiveness.
Показать ещё примеры для «redeem»...