величии — перевод на английский

Быстрый перевод слова «величии»

«Величие» на английский язык переводится как «greatness».

Варианты перевода слова «величии»

величииgreatness

И давай выпьем за надежду на то, что однажды эта страна наша, которую мы любим так сильно, обретет опять величие, и превосходство, и мир.
And let us drink to the hope that one day this country of ours, which we love so much, will find dignity and greatness and peace again.
Только когда они обветшают... народ, глядя в прошлое... будет способен осознать, все величие нашего времени... потому что вы, мой Фюрер, предназначены Германии!
Only when they are threadbare... will the people be able to understand... by hindsight, the greatness of our time... because of what you, my Leader, mean to Germany!
Он ехал в величии и славе.
He rode down it into greatness and glory.
Я хочу, чтобы вы знали, как мужчины, такие как Итан проходят долгий, трудный путь к величию.
I wanted you to know how men like Ethan climb a long, hard road to greatness.
Все его планы, все мечты о величии погибнут из-за того, что с ним делает она.
I knew that all his plans, all his dreams of greatness would be wrecked because of what she was doing to him.
Показать ещё примеры для «greatness»...
advertisement

величииof grandeur

У него мания величия!
The man has delusions of grandeur.
У него мания величия.
Delusions of grandeur!
— Мания величия тебе не грозит.
You got delusions of grandeur?
Чрезмерные амбиции, мания величия.
Inordinate ambition, delusions of grandeur.
Думаете, богатые люди с манией... величия могут меня заинтересовать своей чековой книжкой?
Rich men with delusions of grandeur rarely sway me with a checkbook.
Показать ещё примеры для «of grandeur»...
advertisement

величииmajesty

Он где-нибудь величие видал и должен знать.
The man hath seen some majesty, and should know.
Вполне разумно, что человек, посвятивший свою жизнь... посвятивший свою жизнь воскрешению чудес и величия давно ушедших цивилизаций и сам заслужить частичку бессмертия через эти достижения.
It is fitting, then, that a man who dedicated his life who dedicated his life to reviving the wonders and majesty of long-dead civilisations should himself gain a measure of immortality through that very accomplishment.
Я вижу то величие, о котором говорит Диего.
I see the majesty that Diego sees.
Позволить прошлому и будущему слиться в бесконечном величии.
Allowing the past and the future to collide in infinite majesty.
Величие спасения жизни.
The majesty of lifesaving.
Показать ещё примеры для «majesty»...
advertisement

величииgreat

Пора вернуть былое величие.
Time to be great again, my lord.
Чтобы вернуть величие, нам нужны англичане... или...
To be great again, it seems that we need the English or...
Право владеть и уметь обращаться с «огнестрелом» это важная составляющая ВЕЛИЧИЯ этой страны.
Owning and knowing how to properly use a firearm... is an important part of what makes this country great.
Ее кровь придала мне величия!
Her blood made me great!
Это было на грани величия.
It was borderline great.
Показать ещё примеры для «great»...

величииglory

Хвала Тебе, Господь наш за тех, кто через твою любовь прощает кто страдает как от лишений, так и от боли... Благослови их отречение... В Тебе, Всевышний они найдут свое величие.
Praised be thou, our Lord... for those who, through thy love... forgive... who suffer both affliction and pain... blessed is their resignation... for in thee, Most High... they will find their glory.
Немного дней осталось твоему величию, Ты был самым могущественным человеком в мире.
A few days, at the height of your glory, you were the most powerful man of the world!
Ты, Камерон, и твои братья и сестры, могут принести такие славу и величие обществу, какие оно еще не знало. Мы должны остановить Ревока.
Now, you, Cameron, and your brothers and sisters, can bring a, a glory and a brilliance to our society that has never been seen before.
Я пришел на свалочную радиостанцию и возвратил ее в величие!
Howard On TV: I took a dump of a radio station and returned it to glory.
А затем они явили вам себя — во всем своем величии.
And then they revealed themselves to you in their full glory.
Показать ещё примеры для «glory»...

величииmegalomaniac

Она оскорбила убийцу, человека с манией величия и психическими отклонениями и тем самым подписала себе смертный приговор.
After she offended him, being a megalomaniac and a lunatic, he killed her. Dead!
Машина, страдающая манией величия, но все же машина.
A megalomaniac machine, but still a machine.
У неё мания величия.
Megalomaniac.
Но он начал проявлять манию величия.
But he has become a megalomaniac.
Шеридан страдал манией величия.
Sheridan was a megalomaniac.
Показать ещё примеры для «megalomaniac»...

величииmegalomania

Повзрослев, я умерила свою манию величия и решила устроиться переводчицей в японскую компанию.
Later, I swallowed my megalomania, and became an interpreter in a Japanese firm.
Да, но рукоделие никак не совместимо с манией величия, Шон.
Yeah, but the craftsmanship more than offsets the megalomania, Shawn.
Моя мания величия всегда имела лирический оттенок.
My megalomania has always had a lyrical streak.
Мания величия.
Megalomania.
Новый пациент Освальд Коблпот демонстрирует признаки крайнего нарциссизма и мании величия.
New inmate Oswald Cobblepot exhibits signs of extreme narcissism and megalomania.
Показать ещё примеры для «megalomania»...

величииroyalty

Американское величие?
American royalty?
Как можно делать книгу «Современное Величие» без меня и моих девочек?
How can you do a book on modern royalty without including me and my girls?
В королях есть достоинство, величие, которые собьют с толку убийцу.
There's a dignity in royalty which precludes the likelihood of assassination.
Они американское величие.
They're american royalty.
Ах! «Современное Величие»
Oh! «Modern Royalty.»
Показать ещё примеры для «royalty»...

величииmagnificence

Ты понимаешь, что такое величие?
Do you understand magnificence?
Величие.
Magnificence.
они уже не те, что были тысячи лет назад, а через сотни или тысячи лет они будут другими, но их структура, красота и величие вечны.
They're different today than they were a thousand years ago. They'll be different in a hundred or a thousand years' time but that structure and that beauty, that magnificence will always remain.
Это вкус величия нашей миссии.
The magnificence of what we're about to do?
Перед вами само величие.
You're looking at magnificence.
Показать ещё примеры для «magnificence»...

величииsplendor of

пораженный величием гордой Великобритании, будто застывшей в своих традициях.
dazed by the splendor of that impressive Great Britain, that seemed eternal with her traditions.
Но если ты мне сказки рассказываешь, сынок, этот день в величии озёр уже не будет столь прекрасным и солнечным.
But if you're telling me a story, kid, this ain't gonna be such a beautiful, sunshiny day here in the splendor of the lakes.
что только величие горы Фудзи вновь вернуло меня к жизни.
I'm convinced it was the splendor of Mt Fuji that brought me back to life.
Я переделал его в сад, достойный нашего величия.
I had it repurposed into a garden worthy of our splendor.
Я теряюсь в твоём величии.
Lost in your splendor