royalty — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «royalty»

/ˈrɔɪəlti/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «royalty»

На русский язык «royalty» переводится как «королевская семья» или «члены королевской семьи». Однако, в контексте интеллектуальной собственности или авторских прав, «royalty» переводится как «авторский гонорар» или «авторские вознаграждения».

Варианты перевода слова «royalty»

royaltyкоролевской семьи

That should be touched only by royalty, dukes or earls.
Ее должны касаться только члены королевской семьи, герцоги или графы.
You are the last in line of the old Saxon royalty.
Вы — последний представитель саксонской королевской семьи.
Though this is just my imagination, I hope she marries someone of royalty status or someone who may become president.
Пусть это всего лишь мои фантазии, но я надеюсь, что она выйдет замуж за представителя какой-нибудь королевской семьи или будущего президента.
Those girls are descended from Spanish royalty.
Эти девушки произошли из испанской королевской семьи?
It is forbidden to predict the death of royalty.
Запрещается предсказывать смерть королевской семьи.
Показать ещё примеры для «королевской семьи»...
advertisement

royaltyчлены королевской семьи

Mother, brother and I, the royalty of Tenebrae had all welcomed their visit.
Моя мать, брат и я, члены королевской семьи Тенебре, — все были рады их прибытию.
No Royalty was present, nor was the Prime Minister nor were any of Julia's family.
Члены королевской семьи на свадьбе не присутствовали, премьер-министр тоже. Не было даже родственников Джулии.
— My wife wanted royalty, of course, but I'm not fussy.
Жена хотела бы, чтобы это были члены королевской семьи.
If you take the most powerful men in London, the people who belong — to the council and the committee of 300 who belong to the Bilderbergers, — and you know, the British Royalty, the Guelfes, and you know, — the Black Nobility of Venice and Genoa, these people, they're land owners.
Возьмите самых влиятельных людей Лондона, относящихся к совету и комитету трёхста, связанных с Билдербергом, члены королевской семьи Британии, Келфеш, аристократия Чёрного Благородства Венеции и Генуи, эти люди — владельцы земли.
Oh. We're not exactly royalty.
Ну, мы не совсем члены королевской семьи.
Показать ещё примеры для «члены королевской семьи»...
advertisement

royaltyгонорар

Did you pay royalties to the owners of those patents?
Ты платил гонорар владельцам патентов?
Obviously, the copyright, royalties, everything would be yours.
Очевидно, что авторское право, гонорар — все будет вашим.
Royalties are 6%.
Гонорар — шесть процентов.
He paid my rent when I was waiting for my first royalty cheque.
Платил мою ренту, пока я ждала первый гонорар.
In royalties?
Авторский гонорар?
Показать ещё примеры для «гонорар»...
advertisement

royaltyкоролевской

Kyle and his family treated us like royalty.
Кайл и его родители относились к нам, как к королевской семье.
The Salvatore name was practically royalty in this town.
Фамилия Сальваторе была практически королевской в этом городе.
Who else would be pissed off enough at Canada to kidnap our royalty?
Кто еще может так ненавидеть Канаду, чтобы похитить члена ее королевской семьи?
Ah, and of course, situated comfortably in the royalty section, we have Conrad Grayson and...
Оу,и конечно, с комфортом усесться в королевской ложе. У нас есть Конрад Грейсон и...
Talking of table manners and royalty, which member of the Royal family would you least expect to have had terrible table manners?
Кстати говоря о манерах за столом и королевской семье, кого из членов королевской семьи вы бы с наименьшей вероятностью заподозрили в ужасных манерах за столом?
Показать ещё примеры для «королевской»...

royaltyкоролевских кровей

She is royalty, Sis.
Она королевских кровей, сестрица.
I mean, what is he? Royalty?
Он, что, королевских кровей?
We are royalty.
Мы королевских кровей.
Someday, you are gonna meet the perfect person, and... and she may not be royalty, but she will be a great speller and actually exist, okay?
Однажды ты встретишь идеальную девушку, она не будет королевских кровей, но она будет существовать и писать грамотно.
Probably descended from royalty or something, and my ancestors are all bookies out of Phoenix.
Возможно, королевских кровей или еще что, а мои предки букмекеры из Феникса.
Показать ещё примеры для «королевских кровей»...

royaltyкороли

We live in a kingdom of rains... where royalty comes in gangs.
Мы живем в королевстве дождей... где короли — преступники.
Royalty of some kind?
Какие-то короли?
In the purloin world, the Pink Panthers are royalty.
В мире воров Розовые Пантеры — короли.
That family's the closest thing this country has to royalty.
Эта семья в этой стране почти короли.
As a result of eating all this feast food, this king and queen food, they're fat and sick, just like royalty has always been throughout history.
В результате употребления всей этой праздничной еды, еды королей и королев, у них лишний вес и они больны, как были больны короли на протяжении всей истории человечества.
Показать ещё примеры для «короли»...

royaltyкоролевских особ

Princess Margaret is like royalty and a film star rolled into one!
Принцесса Маргарет как королевская особа и кинозвезда в одном!
— I no longer live as Royalty.
— Я больше не королевская особа.
I'd wager I'm in the company of visiting royalty.
Я бы поставил на то, что передо мной королевская особа.
Oh. I didn't know royalty lived here.
Не знал, что здесь живёт королевская особа.
I'm royalty.
Я королевская особа.
Показать ещё примеры для «королевских особ»...

royaltyзнати

I shall handle the visiting royalty, of course, and the papal legate, and you can sort out the frolics.
Надеюсь, я выдержу приезд знати, этих бравых ребят короля. Можно не приглашать шутов. Шутов?
Just leave me here among vampire royalty, my only peers.
Просто оставь меня здесь среди вампирской знати, единственной мне ровне.
Made mostly for royalty for their African safaris.
Изготовлены в основном для знати для африканского сафари.
So much young European royalty in New York these days.
Так много молодой европейской знати в эти дни в Нью-Йорке.
Pecks used to be sort of police royalty, no?
Ну, ты Пэк. Пэки у нас что-то типа полицейской знати.
Показать ещё примеры для «знати»...

royaltyкоролева

And being squired around by the lieutenant governor makes me feel like Alabama royalty.
И сопровождая вице-губернатора чувствуешь себя, как королева Алабамы.
It makes you look like royalty.
Вы в ней как королева.
Let's go out there and show these people what a real Princess looks like, because in this town, you are royalty.
Теперь пошли. Давай выйдем и покажем этим людям что настоящая Принцесса выглядит так потому что в этом городе ты королева.
I've lost men all because of your fucking progress... and you sit there in denial like some fucking royalty.. You don't even have the class to look me in the eye.
Я людей потерял, все из-за вашего хуева прогресса, вы там сидите, как будто какая-то королева, твою мать, и даже не смотрите мне в глаза.
And we feel betrayed because you didn't tell us that you live like royalty.
И мы считаем, что ты нас предала, потому что ты не говорила нам о том, что ты живешь как королева.
Показать ещё примеры для «королева»...

royaltyройалти

Royalty Airlines Job Fair.
Ройалти Эйрлайнз — ярмарка вакансий.
Why do you want to work for Royalty Airlines?
Почему вы хотите работать в Ройалти Эйрлайнз?
Our first goal here at Royalty Airlines is to bring back the style and the glamour to the art of flying.
Наша главная цель в Ройалти Эйрлайнз превращать в высокое искусство каждый полёт.
Miss Jensen, try and take this news with the poise and grace that one associates with Royalty Airlines.
Мисс Дженсен, постарайтесь принять эту новость с тем достоинством,.. ...которое присуще компании Ройалти Эйрлайнз.
We know you have a choice when you travel and we thank you for choosing Royalty Express.
Благодарим вас, что несмотря на широкий спектр авиауслуг, вы остановили свой выбор на Ройалти Экспресс.
Показать ещё примеры для «ройалти»...