stakeout — перевод на русский
Транскрипция и аудиопроизношение слова «stakeout»
/steɪk aʊt/Варианты перевода слова «stakeout»
stakeout — засада
Park Central stakeout caught him in the act.
Засада в центральном парке взяла его с поличным.
That's a first-class stakeout, Agent Flannigan.
Это должна быть первоклассная засада, агент Фланниган.
A real stakeout.
Настоящая засада.
Earl this is a stakeout.
Эрл, это засада.
This is a stakeout, not a midnight feast at Malory Towers.
Это засада, а не полночный пир в Башне Мэлори.
Показать ещё примеры для «засада»...
stakeout — слежка
How's the stakeout?
Как слежка?
Perry's stakeout.
Слежка Перри.
Natalie, this is a stakeout.
Натали, это же слежка.
That's what makes a stakeout so much fun.
Вот почему слежка — это так весело.
Well, police officers aren't superheroes, Roy... and a stakeout can be a real test of focus for any good lawman.
Ну, полицейские не супер-герои, Рой и слежка бывает экзаменом на внимание для полицейского.
Показать ещё примеры для «слежка»...
stakeout — наблюдение
Well, the stakeout has begun.
Итак, начинаю наблюдение...
We're on a stakeout.
Мы ведём наблюдение.
He loves a good stakeout.
Он любит хорошее наблюдение.
They tried to plant it in my place but there's evidence of a stakeout in the apartment above mine.
Они подбросили его в мою квартиру, а еще они вели за мной наблюдение из квартиры этажом выше. В полу просверлены дыры.
Dom, we are on a stakeout.
Дом, мы ведём наблюдение.
Показать ещё примеры для «наблюдение»...
stakeout — сидеть в засаде
I love stakeouts.
Обожаю сидеть в засаде.
I had no idea stakeouts could be so boring!
Я и не думал, что сидеть в засаде — это так скучно!
I love stakeouts!
Я обожаю сидеть в засаде!
Not another stakeout, please.
Только не снова сидеть в засаде, прошу.
Funny, you never think you'll actually end up on a stakeout.
Забавно, никогды бы не подумал, что буду сидеть в засаде.
Показать ещё примеры для «сидеть в засаде»...
stakeout — наблюдения за объектом
I'd give anything to go on a two-week stakeout with that man.
Я бы все отдала за две недели наблюдения за объектом с этим мужчиной.
I have but not in a stakeout situation.
Да, но наблюдения за объектом я с ней еще не проводил.
Classic stakeout scenario, right?
Классический сценарий наблюдения за объектом, верно?
No stakeout.
Никакого наблюдения за объектом.
What, like on a stakeout?
Типа, проводить вместе наблюдения за объектом?
Показать ещё примеры для «наблюдения за объектом»...
stakeout — вести наблюдение
I know what it's like on a stakeout.
Я знаю, что такое вести наблюдение.
John, make ready the town car, we're going on a stakeout.
Приготовьте маскировочный лимузин. Поедем вести наблюдение.
Stakeouts are the worst.
Вести наблюдение это самое худшее.
Helps with stakeouts.
Помогает вести наблюдение.
I'll return to Seoul in the afternoon, so if the old timers look for me, tell them I'm on a stakeout.
Вернусь в Сеул после обеда. Если меня будут искать, скажи, что я веду наблюдение.
Показать ещё примеры для «вести наблюдение»...
stakeout — на посту
Sleeping on a stakeout.
Спал на посту.
Asleep on a stakeout?
Заснул на посту?
We're on a stakeout.
Мы на посту.
I'm working a stakeout in Van Nuys.
Я буду на посту в Ван-Найс.
I picked up your stakeout where you left off.
Я приняла пост когда тебя увезли.
Показать ещё примеры для «на посту»...
stakeout — следить
He was at the Union Station stakeout in D.C. 20 years ago when Scuba--
20 лет назад мы следили за ним, когда Скуба--
According to today's paper, «Finn and Rachel were seen sitting closely, laughing, talking intimately.» We were on a stakeout.
Согласно сегодняшней газете, «Финн и Рейчел замечены сидящими вместе, смеющиеся и говорили о личном.» Мы следили.
If you're on a stakeout to nail that dirty cop,
Если ты сейчас следишь за продажным копом
For a man on vacation, you look like you're on a stakeout.
Кажется, что ты не отдыхаешь, а следишь за кем-то.
Dad didn't take me to too many ball games, but we did go on a lot of stakeouts.
Отец редко водил меня на бейсбол, но часто брал за кем-нибудь следить.
Показать ещё примеры для «следить»...
stakeout — задание
We're on a stakeout, man.
Мы же на задании, приятель.
I'm on a stakeout..
Я на задании.
I'm on a stakeout.
Я на задании.
They were on a stakeout -
Они были на задании..
I'm with Gilou on a stakeout
Я с Жилю на задании.
Показать ещё примеры для «задание»...
stakeout — на дежурстве
His partner and him were on a stakeout.
Он с напарником был на дежурстве.
I'm on a stakeout.
Я на дежурстве.
And we're not on a stakeout.
И мы не на дежурстве.
Yeah. Well, I've had my share of frigid stakeouts.
Ну, на мою долю тоже досталось холодных дежурств.
I'm thinking Operation Breath Mint every time you and me are on a stakeout together, all right?
«Операция мятная конфетка» у нас с тобой каждый день на дежурстве.