lord of — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «lord of»
lord of — господь
And we thank you, O sweet, sweet Lord of hosts for the smorgasbord you have so aptly lain at our table this day and each day... by day.
И мы благодарим тебя, дорогой Господь, за эту прекрасную пищу, которую ты послал нам на стол в этот день. Каждый день.
Laugh, Curtin, old boy, it's a great joke played on us... by the lord of fate or nature, whatever you prefer... but whoever or whatever played it certainly had a sense of humor!
Кёрти, старина, отличную шутку сыграл с нами... Господь, или судьба, или природа — на твой вкус. Но этот кто-то или что-то уж точно парень с юмором.
I swear that I will not rest until Richard is the Earl of Shiring and lord of the land that you once ruled.
Клянусь, что мне не будет покоя, пока Ричард не станет графом Ширингом и господином земель, которыми ты когда-то правил.
And sometimes there's an awkward period... between the comfort that we knew before... and the real state of comfort when we are the lord of our being... which follows that interval of chaos.
И иногда есть трудный период между тем комфортом, что мы знали прежде, и действительным состоянием комфорта, когда мы становимся господином своего существа, которое следует за периодом хаоса.
The lord of this fief is a fine man.
Господин этих земель хороший человек.
Показать ещё примеры для «господь»...
lord of — владыка
Bynarr, Lord of Netu, I do not have time to hear of the sufferings of the damned on this day.
Байнар, Владыка Нету,... .. у меня нет времени слушать о страданиях проклятых.
The Lord of Netu is dead!
Владыка Нету мёртв!
What if I told you that the Republic was now under the control... of the dark lord of the Sith?
Что бы вы сказали, если бы я сообщил, что Республикой теперь управляет... темный владыка ситхов?
Then Arathorn, son of Arador, Lord of the Dúnedain, led his people in a great and valiant onslaught, and the servants of the Enemy quailed.
И тогда Араторн, сын Арадора, владыка дунаданов, повёл своё войско в достославную и отчаянную атаку, и слуги Врага содрогнулись.
Take the tiara which is ornamented with three crowns and be aware... that you are father of kings and monarchs, lord of the globe, earthly resident of our Lord Jesus Christ, our Redeemer, who shall have the power and the glory forever and ever.
Прими тиару, увенчанную тремя коронами, и знай, что ты отец князей и царей, суверенный владыка мира, земной наместник нашего Спасителя Иисуса Христа, которому да будет честь и слава ныне и вовеки.
Показать ещё примеры для «владыка»...
lord of — властелин
Cæsar, who is lord of the world, loves me well.
Кесарь, властелин мира, властелин всего, весьма расположен ко мне.
Michael Flatley, Lord of the Dance!
Майкл Флэтли, властелин танца!
The power of Isengard is at your command Sauron, Lord of the Earth.
Могущественный Изенгард ждет твоих приказаний Саурон, Властелин Земли.
Presenting your royal highness our illustrious King Julian the 13 self proclaimed Lord of the Lemur etc. etc. Hurray everybody.
Его королевское величество... бесподобный Король Джулиан тринадцатый, самопровозглашенный, властелин лемуров и т.д. Ура.
The Lord of the Dance.
Властелин Танца.
Показать ещё примеры для «властелин»...
lord of — повелитель
Darling, the Lord of Hotta is here to see you.
Дорогой, повелитель Хотта ожидает тебя.
I do you honour, Lord of Time.
— Я поклоняюсь тебе, Повелитель Времени.
He is not the Lord of Time, the one who will return?
Значит, он не Повелитель Времени, вернувшийся спасти нас?
The Lord of the Rats.
Повелитель Крыс.
Lord of the Flies.
Повелитель мух.
Показать ещё примеры для «повелитель»...
lord of — лордом
I was there, when he became Lord of the Games.
Я был там, когда он стал Лордом Игр.
If you were master of Kronos, lord of time — ten crops in one season?
Если бы ты был повелителем Кроноса, лордом времени — 10 культур в один сезон?
Darth Plagueis... was a dark lord of the Sith so powerful and so wise... he could use the Force to influence the midi-chlorians... to create... life.
Дарт Плэгус был темным лордом ситов, столь могущественным и столь мудрым что мог при помощи Силы влиять на мидихлорианы, создавая жизнь.
Uh, years ago, when, as a lovely young lady, She was claimed by the, uh, Lord of Broad Channel.
Несколько лет назад, будучи красивой молодой девушкой, она встречалась с лордом Брод-Чаннел.
Can I be Lord of a Holdfast?
Могу я быть Лордом Холдфаста?
Показать ещё примеры для «лордом»...
lord of — повелитель времени
You are not the Lord of Time, come again to save us!
— Ты не Повелитель Времени, вернувшийся, чтобы спасти нас!
— You are not the Lord of Time!
— Ты не Повелитель Времени...
Lord Of time.
Повелитель Времени.
A Lord of Time.
Повелитель Времени.
Yeah? Well, I'm the Lord of Time.
Ага, а я Повелитель Времени.
Показать ещё примеры для «повелитель времени»...
lord of — бог
Weng-Chiang, lord of greatness, has deserted me!
Венг-Чанг, великий бог, покинул меня!
Our Lord of skies and seas, He's the one to bring us peace...
Наш Бог небес и земли, Он один может дать нам мир...
Be strong and ask our lord of the blue sky, great Tengri to help you.
И проси нашего бога, Хозяина Голубого Неба Великого Тэнгри, помочь тебе.
— 'O beloved Lord of all'
О, возлюбленный Бог всего.
'O beloved Lord of all... with shimmering jewels in his ears'
'O Возлюбленный Бог каждого со сверкающими драгоценностями в ушах.'
Показать ещё примеры для «бог»...
lord of — хозяином
I swear by Jesus Christ and all His saints that I will not rest until Richard is the Earl of Shiring and lord of the land that you once ruled.
Клянусь Иисусом Христом и всеми святыми, что я не успокоюсь, пока Ричард не станет графом Ширингом и хозяином земли, которой ты когда-то правил.
I swear, by Jesus Christ, and all his saints, that I will not rest until Richard is the Earl of Shiring and Lord of the land, that you once ruled.
Клянусь Иисусом Христом и всеми святыми, что я не успокоюсь, пока Ричард не станет графом Ширингом и хозяином земли, которой ты когда-то правил.
I am lord of this place and all who cross its threshold, and step into my dominion.
Я — хозяин этого места. И каждый, кто переступает его порог, вступает в мои владения. Я
My name is Robin, Earl of Huntingdon and lord of this manor.
Меня зовут Робин, граф Хантингтон и хозяин этих владений.
The lords of this land... the authorities and the farmers... they all said I was Iying... and that the sun would be to blame for this disaster.
Хозяева этих земель, власти и фазендейро, все говорят, что я лгу и что лишь солнце повинно в этом бедствии.
Показать ещё примеры для «хозяином»...
lord of — властитель
The lord of the fief wants me to go see him!
Властитель этих земель хочет меня видеть!
Where have you led me? Far from the hum and wailing of mankind, To the limit of the world, this grotto which We call the Ear of Indra, since the Lord Of heaven hearkens here to man's complaints.
Куда ты меня привела? небесный властитель слушает жалобы смертных!
I don't know who you are, but for stopping these fools, you have the thanks of Shigeaki, lord of this domain.
Не знаю, кто вы такой, но за то, что остановили их вас благодарит Шигеаки, Властитель этих земель.
Now I'm not sure what he is-— lord of somewhere very far away.
А кто теперь — я не знаю. Властитель очень далёких земель.
That Jutsu displayed unbelievable power during the last great war. all of us could go from a motley band of thieves to lords of our own domains.
Джюцу продемонстрировало невероятную мощь во время последней войны. мы все могли бы подняться от мелких воришек до властителей наших земель.
Показать ещё примеры для «властитель»...
lord of — правитель
Caesar, Emperor of Rome, lord of the world.
— Цезарь. Император Рима. Правитель мира.
Lord of the world...
Правитель мира...
Darken Rahl, future lord of D'Hara!
Даркен Ралл, будущий правитель Д'Хары!
I will convince Sokar to make me the new lord of Netu.
Я сумею убедить Сокара, чтобы он назначил меня правителем Нету.
Tell me and I will grant you your wish... ..and brand you Lord of the Underworld.
Скажи и я назначу тебя... .. правителем преисподии.
Показать ещё примеры для «правитель»...