legacy — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «legacy»

/ˈlɛgəsi/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «legacy»

Слово «legacy» на русский язык можно перевести как «наследие» или «наследство».

Пример. He left a remarkable legacy to his children. // Он оставил своим детям замечательное наследство.

Варианты перевода слова «legacy»

legacyнаследие

— A sad legacy of the tsarist regime.
Тяжелое наследие царского режима.
The enduring legacy of the Ionians is the tools and techniques they developed which remain the basis of modern technology.
Долговечное наследие ионийцев в инструментах и методах, которые они разработали которые остаются основой современной технологии.
It's our legacy, Daniel.
Это наше наследие, Даниил.
This power plant... is my legacy.
Эта электростанция моё наследие.
Legacy for the future.
Наследие для будущего.
Показать ещё примеры для «наследие»...

legacyнаследство

It is of course understood, monsieur, that under the law your wife cannot accept this legacy without your consent.
Само собой разумеется, что без вашего согласия супруга не может принять наследство. Я должен подумать.
He and his wife came in for a sudden legacy, the neighbors said.
Ооседи сказали, они получили неожиданное наследство.
Sudden legacy from old Grandpa Janoth.
Наследство от дедушки Дженота — этого мне не хватало.
I have been left... a legacy.
Мне осталось... наследство.
He had given them a precious legacy... who was I to rob them of it?
Он оставил им прекрасное наследство Кто я такой, чтобы отбирать его у них?
Показать ещё примеры для «наследство»...

legacyнаследник

You're legacies.
Вы — наследники.
Legacies of what?
Наследники чего?
I mean, we are legacies, right?
Мы ведь наследники, верно?
We're legacies.
А мы наследники.
Better -— we're legacies.
Лучше, мы наследники.
Показать ещё примеры для «наследник»...

legacyпамять

So let us, in walking gently upon the earth, leave behind a simple legacy.
Так будем же идти мягкой поступью по этой земле, оставляя по себе простую память.
And so as we prepare to send him home let us pause to honor the legacy of a soldier who will never be forgotten.
Пока мы готовимся отправить его домой давайте почтим молчанием память солдата который никогда не будет забыт.
It's a legacy of my ancestors.
Это память о моих предках.
If you want to honor his legacy, you'll let it go too.
И если вы чтите его память, вы позволите тоже.
You want that as your son's legacy? Murdering millions of people in his name?
Ты хочешь, чтобы в память о твоем сыне погибли миллионы людей?
Показать ещё примеры для «память»...

legacyзавещание

But when this legacy is announced do you suppose anyone else will?
Но когда огласят завещание, неужели этому поверят и другие?
Finally, I convinced Andrew doing a will. In the will I left several legacies.
Наконец, после долгих усилий, мне удалось убедить Эндрю составить завещание.
My legacy to the world!
Моё завещание миру!
The pain is her legacy to you both.
Боль -— её завещание вам обоим.
Jessica, I understand how hard this is for you, but his legacy is this drug.
Джессика, я понимаю, как это для тебя тяжело, но его завещание касается производства лекарств.
Показать ещё примеры для «завещание»...

legacyоставить

Then it transpired that my poor uncle had left a small legacy for the purpose of spreading the message of Methodism to the Papists.
Оказалось, что мой бедный дядя оставил немного денег на распространение учения методизма среди папистов.
That's your legacy, Mick.
Вот, с чем ты нас оставил, Мик.
I have a legacy to create.
Я должен что-то оставить после себя.
This is our legacy now.
Вот, что мы после себя оставили.
You need to think about your legacy, my friend.
Тебе нужно подумать о том, что ты оставишь после себя.
Показать ещё примеры для «оставить»...

legacyтрадиция

I don't need a custom bowling ball. Hey, my ball and I were legends in this town, and it's your responsibility to carry on that legacy.
Мой шар и я были легендами в этом городе, и твоя обязанность продолжить эту традицию.
You are gonna wow those judges, and carry on our family legacy.
Ты поразишь судей и продолжишь нашу семейную традицию.
— He's a legacy!
— Это традиция!
It's, like, a family legacy.
Это словно семейная традиция.
Out here in the middle, nothing's more important than what you pass on to the next generation, and at our house, no legacy is more entrenched than the arrival of the dreaded box of cousin clothes.
Здесь у нас в Миддл нет ничего более важного, чем то, что ты передаешь следующему поколению, а в нашем доме нет более укоренившейся традиции, чем приход страшной коробки с вещами кузины.