наследие — перевод на английский

Быстрый перевод слова «наследие»

«Наследие» на английский язык переводится как «heritage» или «legacy».

Варианты перевода слова «наследие»

наследиеlegacy

Тяжелое наследие царского режима.
— A sad legacy of the tsarist regime.
Викинг — это наследие Герберта Уэллса, Персиваля Лоуэлла, Роберта Годдарда.
Viking is a legacy of H.G. Wells Percival Lowell, Robert Goddard.
Каждый организм на Земле хранит переносную библиотеку со своим наследием.
Every organism on Earth contains as its inheritance and legacy a portable library.
В галактике Млечного пути космическая материя преобразовалась в новое поколение звезд, богатых тяжелыми элементами, наследием их предшественников.
In the Milky Way galaxy the matter of the cosmos was recycled into new generations of stars now rich in heavy atoms. A legacy from their stellar ancestors.
Предварительное сканнирование не обнаружило на поверхности следов радиактивного загрязнения или другого наследия войны.
Preliminary scan shows no sign of any radioactive contamination down there, or any other legacy from the war.
Показать ещё примеры для «legacy»...

наследиеheritage

Ты веришь в свое наследие?
You believe in your heritage.
Мы, аболиционисты, напомним им об их наследии!
We abolitionists will remind them of their heritage.
У них тоже наследие что и у нас.
They have the same heritage as ours.
И хотя они подчинялись воле Цезаря, народ Иудеи всегда помнил о своем великом наследии и о словах пророков о том, что близок тот день, когда среди иудеев родится Спаситель, который принесет им избавление и полную свободу.
Even while they obeyed the will of Caesar the people clung proudly to their ancient heritage always remembering the promise of their prophets that one day there would be born among them a redeemer to bring them salvation and perfect freedom.
Мы слишком сильно принимаем наше духовное наследие, как нечто само собой разумеющимся.
— We take our spiritual heritage too much for granted.
Показать ещё примеры для «heritage»...

наследиеinheritance

Будущее миньянской расы, наше генетическое наследие.
The future of the Minyan race, our genetic inheritance.
Можно было предположить, что события этого утра воздвигли между лордом Брайдсхедом и его законным наследием новые преграды.
I guessed that the morning's business had put Brideshead some considerable way further from his rightful inheritance.
Быть может, на долгие века запомнит человечество это наследие доставшееся науке от эпохи военного коммунизма.
Humanity is likely to remember for a long time this inheritance... ..left by the time of military communism.
Я оставил тебя величайшее наследие.
I left you the greatest inheritance.
Неудачное наследие для тебя, Потому что я найду их... Если потребуется... докопаюсь до них.
An unfortunate inheritance for you, because I will find them... if I have to dig them out.
Показать ещё примеры для «inheritance»...

наследиеheirloom

Эта банка — фамильное наследие.
Hey, that can is a family heirloom.
Её самое драгоценное наследие.
Her most precious heirloom.
То есть, которые ты сохранишь навсегда, как семейное наследие.
I mean, treasure forever as a family heirloom.
Семейное наследие.
It's a family heirloom.
То немногое наследие, что пережило революцию.
One of the few heirlooms that survived the revolution.

наследиеpreservation

Кто-нибудь из вас слышал о, ну, я не знаю, что-нибудь о Мэйфлауревских дочерях Джеймстауна.. ...об обществе охраны наследия Американской революции?
Have either of you heard of, I don't know, the something the Jamestown Mayflower Daughters of the American Revolution Preservation Society?
Для сохранения культурного наследия и развития искусства это должно быть защищенно.
For the preservation of cultural assets and development of art these should be protected.
Вся эта их благотворительность. Для Эрнеста — экспериментальный театр. Для матери — музеи, парки, сохранение исторического наследия.
Experimental theater for Ernest, and for Mother, museums, parks and historic preservation.
Комитета по сохранению архитектурного наследия Нью-Йорка, на котором судьба отеля Аркадиан решалась раз и навсегда.
New York City Landmarks Preservation Commission, where the fate of The Arcadian would be decided once and for all.
Детки, я пропущу эту часть истории по правовым соображениям и перемещусь сразу же в события следующего вечера, когда Комитет по сохранению архитектурного наследия Нью-Йорка огласил своё решение.
Kids, for legal reasons, I have to skip this part of the story and jump ahead to the next night, as the Landmarks Preservation Commission gave their verdict.
Показать ещё примеры для «preservation»...

наследиеcultural

Это специально организованная группа американцев, обеспокоенных судьбой нашего общего с Европой культурного наследия.
A group of Americans who believe the cultural ties with Europe.
Это из-за культурного наследия.
It's cultural. I have more in common with them.
Мы из отдела охраны культурного наследия.
We're the Cultural Asset squad.
Халима Наир сняла этот фильм, чтобы познакомить вашу великую страну с нашим культурным наследием.
Halima Nair made that film to introduce our cultural treasures to your great nation.
положила конец настоящему культурному наследию в образе человека.
BAE Tae-jin, that bitch put an end to the real human cultural asset.
Показать ещё примеры для «cultural»...

наследиеcontinue my legacy

Просто я хочу, чтобы моё наследие жило веками.
It's simply about wanting to continue my legacy for centuries to come.
Я горжусь тем, что являюсь частью этого наследия со своим исследованием необычного дерева, трильсеттум коронис...
I am so fortunate to be a part of this continuing legacy with my own research into this extraordinary plant, the trilsettum coronis...
Если это что-то изменит, то хочу сказать, что твоя работа здесь меня очень вдохновила и я сделаю всё возможное, чтобы развить твоё наследие.
If it makes any difference, your work here was a real inspiration to me, and I am going to do my best to continue your legacy.