inheritance — перевод на русский

/ɪnˈhɛrɪtəns/

inheritanceнаследство

He had to be married in order to get his inheritance.
Этот брак ему был нужен, чтобы получить наследство.
These deductions represent, income taxes, state taxes, inheritance taxes, death taxes and living taxes.
Тут среди прочего подоходные налоги, налоги на собственность, налоги на наследство, налоги на смерть и на проживание.
Income tax laws, inheritance taxes and sales taxes.
Подоходный налог, налог на наследство, налог с продаж...
As for our two heroes, after all their mishaps, they've finally gotten their inheritance.
Что до наших двух героев, то после всех неудач они наконец-то получили свое наследство.
If she continues to be lured into Siegella's clutches, the only inheritance left will be in the casino.
Если Миранда продолжит нежиться в когтях Сигеллы, то её наследство окажется в казино.
Показать ещё примеры для «наследство»...

inheritanceнаследования

In accordance with the law regarding inheritance, particularly Section 22 and Articles III, IV and V, the following arrangements have been made by the deceased when he was sound of mind, and in the presence of a witness:
В соответствии с законом, устанавливающим право наследования, в частности секцией 22 и абзацами III, IV, V, следующее соглашение было сделано скончавшимся, находившемся в уме и добром здравии, в присутствии свидетелей.
The survival of the religion and of the family— which remains the principal form of the inheritance of class power— and therefore of the moral repression which they assure, can be combined as one... with the redundant affirmation... of the enjoyment of this world,
Пережитки религии и семьи остаются для человека главной формой наследования классового и социального статуса, но, несмотря на всё то моральное давление и угнетение, которые они оказывают, эти пережитки входят в понятие наслаждения этим миром, этой жизнью.
inheritance listings in the Tel Aviv area
, Отдел по делам наследования, Тель-Авив,.
One who's just turned 18, if I remember correctly and is now entitled to claim his inheritance.
Которому только исполнилось 18, и насколько я помню, теперь он имеет право наследования.
Oh, and I think we're looking at a polygenic mode of inheritance.
О, и я думаю мы рассматриваем полигенный случай наследования.
Показать ещё примеры для «наследования»...

inheritanceнаследие

The future of the Minyan race, our genetic inheritance.
Будущее миньянской расы, наше генетическое наследие.
I left you the greatest inheritance.
Я оставил тебя величайшее наследие.
An unfortunate inheritance for you, because I will find them... if I have to dig them out.
Неудачное наследие для тебя, Потому что я найду их... Если потребуется... докопаюсь до них.
Season 2 Episode 10 The Inheritance
Сезон 2 серия 10 Наследие
It's our inheritance.
Таково наше наследие.
Показать ещё примеры для «наследие»...

inheritanceполучить наследство

To get the inheritance, I gotta be married tomorrow.
Чтобы получить наследство, я должен завтра жениться.
I guess somebody wanted their inheritance early.
Видимо, кто-то хотел пораньше получить наследство.
But in all fairness, I should have had my inheritance years ago.
Но по справедливости, я уже много лет назад должна была получить наследство.
When your inheritance came through, he got half a million dollars and a one-way ticket to Los Angeles.
Получив наследство ты отдал ему полмиллиона и билет до Лос-Анджелеса.
So, uh, Raoul was a naturopath, and then 10 years ago, he bought the inn with money he got from an inheritance.
Рауль был натуропатом, а 10 лет назад купил гостиницу, получив наследство.
Показать ещё примеры для «получить наследство»...

inheritanceдолю наследства

He is going to demand the inheritance!
Он потребует свою долю наследства.
Is it because you've taken out a loan against his inheritance?
Потому что вы забрали его долю наследства?
It turns out, Dad was keeping you in here in order to get his hands on your inheritance.
Оказывается, отец держал тебя здесь, чтобы наложить руки на твою долю наследства.
So, you think Cecil's really trying to steal Cheryl's inheritance?
Сесил и правда пытается украсть у Шерил долю наследства?
! He tried to have me committed so he could steal my inheritance!
чтобы украсть мою долю наследства!
Показать ещё примеры для «долю наследства»...

inheritanceденьги

I have a couple of forms for you to sign before you can collect your inheritance.
Вам нужно только заполнить несколько бумаг и забрать деньги.
Huh? Sucking up their inheritance through that fucked oxygen tube?
Вытягиваете их деньги на свой чертов кислород?
He's recouped his inheritance, now he just wants his childhood back
Он вернул себе свои деньги, а теперь просто хочет наверстать детство.
If you sign over power of attorney to me, I give you my word that I'll take care of Lola, and I will get you the best damn lawyers your mother's inheritance can buy.
Если ты выпишешь на меня доверенность, даю тебе слово, что я позабочусь о Лоле и найму лучших адвокатов, которых только можно купить на деньги твоей матери.
And spend my money. Fortunately, you can stop worrying about that, for I have come into an inheritance.
И тратить мои деньги.
Показать ещё примеры для «деньги»...

inheritanceунаследовал

You could say it was my inheritance.
Можно сказать, я это унаследовал.
And this man just came into a $100,000 inheritance.
Этот человек недавно унаследовал сто тысяч долларов.
Alec's inheritance is what?
И что унаследовал Алек?
I don't know what you think my husband was into, but... that money was an inheritance.
Я не знаю, в чём, по-вашему, был замешан мой муж, но... те деньги он унаследовал.
That would have been her inheritance... cancer.
— Да? Она тоже могла унаследовать... рак.
Показать ещё примеры для «унаследовал»...

inheritanceправа наследования

The heretofore mentioned Elizaveta NikoIayevna Radlova will receive the benefits of her inheritance upon her entry into lawful wedlock with such person as she, Elizaveta Nikolayevna Radlova, of her own free will shall deem fit.
Вышеупомянутая Радлова Елизавета Николаевна... может вступить в права наследования только по заключению брака... с лицом, которое она, Радлова Елизавета Николаевна, найдёт нужным выбрать личным волеизъявлением.
Then, sir, we are suing you for intentional interference with expected inheritance.
Значит, сэр, мы подаем на вас в суд за намеренное вмешательство в законные права наследования.
After this inheritance comes in, I'll have enough to cover it and then some.
После того как я вступлю в права наследования, у меня будет достаточно, чтобы покрыть долг, и много чего ещё.
Just need the family records book, an absolute necessity for their French filiation and inheritance.
Не хватает свидетельства о рождении. Это необходимо для получения гражданства и права наследования.
You have to protect my inheritance and my court appointment.
Вы должны защитить моё право наследования и мою должность в суде.

inheritanceчасть наследства

I have... the inheritance plus something I can get from the lawyer... plus my money totals... 200 grand.
— А, нет Я имею свою часть наследства, плюс часть, что может урвать мой адвокат... И мои сбережения, вместе...200 штук.
We all have a part of the inheritance, but the house is important.
У нас у всех есть часть наследства, но дом это главное.
It's part of his sneaky plan to get a conservatorship over me so he can steal my inheritance!
Это часть его подлого плана взять надо мной опеку и украсть мою часть наследства!
If that's what you want to do, it's your inheritance.
Если хочешь, ради бога. Это твоя часть наследства.
The greatest inheritance I can give you isn't merely money.
Главная часть моего наследства тебе — не деньги.

inheritanceнаследник

He's after the inheritance, the poor bugger.
Он наследник, бедняжка.
I claim the inheritance of Rassilon.
Я наследник Рассилона.
You are positing that I killed Haley because she was assigned a portion of my inheritance.
Вы утверждаете, что я убила Хэйли потому что она была одной из моих наследников.
Prosecution's going to use Marjorie's best friend to say that she wanted to divorce Max, which would have eliminated his inheritance per the prenup and thereby giving him motive to kill.
Подруга убитой, свидетель со стороны обвинения, скажет, что Марджери хотела развестись с Максом, что исключило бы его из списка наследников, таким образом, у него мог быть мотив для убийства.
Your grace should have a care for his inheritance.
— Ваша милость должны позаботиться о своем наследнике.

Отправить комментарий

@

Check it at Linguazza.com

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я