наследование — перевод на английский

наследованиеinheritance

Ваше наследование довольно необычно, Графиня.
Your inheritance is unusual, Countess.
В соответствии с законом, устанавливающим право наследования, в частности секцией 22 и абзацами III, IV, V, следующее соглашение было сделано скончавшимся, находившемся в уме и добром здравии, в присутствии свидетелей.
In accordance with the law regarding inheritance, particularly Section 22 and Articles III, IV and V, the following arrangements have been made by the deceased when he was sound of mind, and in the presence of a witness:
Пережитки религии и семьи остаются для человека главной формой наследования классового и социального статуса, но, несмотря на всё то моральное давление и угнетение, которые они оказывают, эти пережитки входят в понятие наслаждения этим миром, этой жизнью.
The survival of the religion and of the family— which remains the principal form of the inheritance of class power— and therefore of the moral repression which they assure, can be combined as one... with the redundant affirmation... of the enjoyment of this world,
Ведите их к храму и завоюйте свое наследование, сир.
Lead them to the temple and win your inheritance, sire.
Оно запрещает передачу наследования, следующим поколениям.
It forbids an inheritance to be passed down indefinitely for generations.
Показать ещё примеры для «inheritance»...

наследованиеsuccession

Я предложил ему гарантировать наследование.
I offered to guarantee him the succession.
Ваше Величество, члены совета вот новый акт, Акт о Наследовании который мне поручено срочно представить в палатах парламента.
Majesty, Councillors-— here is the new Act, the Act of Succession, which I am commanded to present shortly to the Houses of Parliament.
Сэр Томас уже сообщил нам, что не имеет никаких противоречий по Закону о Наследовании, и...
Sir Thomas has already told us he has no argument with the Act of Succession, and...
В первую очередь речь пойдет о наследовании дома Каустубамов вместе с 2.5 акрами земли вокруг.
First of all we will focus on succession Kaustubamov home with 2.5 acres of land around.
В соответствии с Актом парламента, нас обеих ...восстановили в правах на наследование престола.
By Act of Parliament you and I are both restored to the succession.
Показать ещё примеры для «succession»...

наследованиеinherit

Питер, для вступления в право наследования, ей не надо меня убивать.
Yeah, but she won't inherit anything by killing me. Besides, maybe she'll try to fuck me to death.
Французские законы не различают детей, рожденных в браке и вне его когда речь заходит о правах наследования.
Under French law there is no difference between legitimate and illegitimate children when it comes to the right to inherit.
Ну да, вы ведь следующий в линии наследования?
Of course, you're next in line to inherit, aren't you?
Она выиграет при наследовании больше, чем при разводе.
She stands to inherit more than from a divorce.
Дел в клочья и далее-чтобы ничего не осталось для наследования.
Affairs in tatters and next-to-nothing left for you to inherit.
Показать ещё примеры для «inherit»...

Отправить комментарий

@

Смотрите также

Check it at Linguazza.com

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я