irony — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «irony»

/ˈaɪərəni/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «irony»

На русский язык слово «irony» переводится как «ирония».

Варианты перевода слова «irony»

ironyирония

Yeah, the irony's not lost on me.
Да, ирония никуда не делась.
There's a certain irony.
Тут присутствует некая ирония.
The irony of Tajomaru being thrown off his stolen horse, this had to be fateful retribution.
Ирония Таджомару — его бросила украденная лошадь, это должно быть роковое возмездие.
Irony is a mask for the helpless.
Ирония — маска для беззащитных.
It's serious and there's no place for irony!
Вопрос очень серьёзный, и ирония неуместна.
Показать ещё примеры для «ирония»...

ironyироничный

Given our current situation, this counts as irony.
Учитывая наше положение — звучит достаточно иронично.
Irony.
Иронично?
That would be the ultimate irony, wouldn't it?
О, это было бы довольно иронично, не так ли?
The irony is, now that I'm rich and famous, they all claim me as alum and want money.
Иронично, что сейчас, когда я богат и знаменит, они все считают меня своим выпускником и требуют денег. Как же тяжело быть тобой. Я несу свой крест.
The irony is, a lot of them prefer coffee.
Очень иронично, что многие из них предпочитают кофе.
Показать ещё примеры для «ироничный»...

ironyирония судьбы

It is a cruel irony that you people without souls... should have hands.
Что за злая ирония судьбы, такие бездушные люди, но у них есть руки.
— There is no irony!
Ирония судьбы...
Talk about irony, huh?
Ирония судьбы, да?
Yes! Yes! Such delicious irony!
О, да, да, какая восхьитительная ирония судьбы!
The irony.
Ирония судьбы.
Показать ещё примеры для «ирония судьбы»...

ironyиронизировать

I'm living in a state of irony.
Но они просто не понимают. Я так иронизирую над собой.
Forgive me, it's just the irony of it all.
Прости меня, я просто иронизирую.
That was irony.
— Я иронизирую
Spare me your irony, smart guy!
Нечего иронизировать, умник!
Oh, the irony.
Или иронизировать.
Показать ещё примеры для «иронизировать»...

ironyюмор

It's lucky I have a sense of irony.
Хорошо, что у меня есть чувство юмора.
Somebody up there has a divine sense of irony.
У кого-то наверху очень утонченное чувство юмора.
It's so rare to find an American with a sense of irony.
Так странно встретить американца с чувством юмора.
Bouncers-— you know, just no appreciation for irony.
Вышибалы... не понимают юмора.
Oh, well, as much as I admire the police for their wonderful sense of irony, I'm afraid they've got this one wrong.
Хотя я и восхищаюсь полицией за их изысканное чувство юмора, боюсь, тут они ошибаются.
Показать ещё примеры для «юмор»...

ironyирония ситуации

I'm sure he will half-appreciate the irony.
Наполовину он точно оценит всю иронию ситуации.
Okay, I do appreciate the irony That I'm the one stuck in the closet now.
Ладно, я оценила иронию ситуации — это я теперь не могу выйти из шкафа.
The irony is I think it was the first time I ever really understood lex.
Ирония ситуации в том, что я впервые действительно понял Лекса.
I suspect there's irony at play there. They were partners in crime until Matches's testimony put Mr. Cupcake in a Blackgate Pen for ten.
Я подозреваю, что ирония ситуации в том, что они были подельниками до тех пор, пока Мэлоун не дал против него показания, которые отправили Кекса в тюрьму Блэкгейт на 10 лет.
You see the irony of this?
Понимаешь всю иронию ситуации?
Показать ещё примеры для «ирония ситуации»...

ironyсамое смешное

D'you wanna know the irony?
И знаешь, что самое смешное?
Irony is that if I release those photos now, the people will love her even more.
Самое смешное, если показать эти фото, люди будут любить ее еще больше.
And you want to hear an even greater irony?
Хочешь узнать, что самое смешное?
You know the irony is, you won't even find a better lawyer than me.
А ведь самое смешное, что ты не сможешь найти адвоката лучше меня.
Anybody for irony?
Смешно?
Показать ещё примеры для «самое смешное»...

ironyоценить иронию

The irony of this is not lost on me.
Я оценил иронию.
Well, at least I appreciate the irony.
— Ну, я хотя бы оценил иронию
No. But I can't help but enjoy the irony that you might be losing three years of your life.
Нет, но я не могу не оценить иронию, что ты теперь потеряешь три года своей жизни!
Oh, you got to love the irony.
О, ну ты должна оценить иронию.
You realize the irony of you pitching me this?
— Угу. Ты оценил иронию в том, что ты уговариваешь на это меня?
Показать ещё примеры для «оценить иронию»...

ironyирония заключается

The irony is, it never would've connected them.
Ирония заключается в том, что это никогда бы их не связало.
The irony is that discovering a comet is actually one of the few things that Halley never did.
Ирония заключается в том, что открытие кометы на самом деле одна из немногих вещей, чего Галлей никогда не совершал.
Of course, the ultimate irony is that David Gale... a man who became an unwitting martyr... may achieve in death what he worked for... but could not accomplish in life.
Несомненно, основная ирония заключается в том, что Дэвид Гейл... человек, ставший невольным мучеником... после смерти может добиться того, над чем трудился... но не смог достичь при жизни. Э. Дж.
The irony is that each betrayal can only lead deeper into the loneliness you were trying to escape from in the first place.
Ирония заключается в том, что каждое предательство еще больше углубляет одиночество, которого ты пытаешься избежать.
Do you know the greatest irony in all of this?
Знаешь, в чем заключается ирония?
Показать ещё примеры для «ирония заключается»...

ironyпарадокс

Irony is, trust is hard for surgeons, because we're trained from day one that we can't trust anyone but ourselves.
Парадокс в том, что доверие — не для хирургов. Потому что с первого дня нас учили — мы должны доверять только себе.
The irony of it is... ..he was the first baby I saw being born.
Парадокс в том, что это был первый ребенок, рождение которого я видела...
Old age is a wonderful source of ironies if nothing else.
По крайней мере, старость — удивительный источник парадоксов.
It's one of the ironies of this work that so many lives depend upon one man's relationship with an adolescent girl.
Один из парадоксов этой работы состоит в том, что слишком много жизней зависит от отношений одного мужчины с девочкой-подростком.
Would have no such ironies.
У меньшего госаппарата таких парадоксов не будет.
Показать ещё примеры для «парадокс»...