ирония — перевод на английский
Быстрый перевод слова «ирония»
«Ирония» на английский язык переводится как «irony».
Варианты перевода слова «ирония»
ирония — irony
Что за злая ирония судьбы, такие бездушные люди, но у них есть руки.
It is a cruel irony that you people without souls... should have hands.
Тут присутствует некая ирония.
There's a certain irony.
Вся ирония заключается в том, что он готовился стать пастырем.
You know the irony of death? He was studying for the ministry. He was going to be a man of God.
И по иронии судьбы, ведь многие негры — мулаты... и интеграция хорошо отлажена на самом юге.
And the irony of it is that many Negroes are mulatto... and integration is well established down south.
Ссора, если можно считать это ссорой, была не между девушкой и мной, а между мной и Даниелем, который мог стать предметом нашей иронии и отстранения.
The quarrel, if there was one, wasn't between the girl and me but me and Daniel, who was racking up points attacking our irony and our poses.
Показать ещё примеры для «irony»...
ирония — ironic
Ирония в том, что это происходит из-за моего жадерита.
Ironic that it should be because of my jade.
Гитлер трепетал перед аристократией и одновременно ненавидел ее, поэтому то, что произошло, — горькая ирония.
Hitler was in awe of the nobility, but he hated it. That's why it's so ironic, what happened.
Какая ирония, не так ли?
Ironic, isn't it?
Это была ирония когда я пытался сделать с ней то что Эйзенхауэр сделал со страной за последние десять лет.
It was ironic to me... 'cause I was trying to do to her... what Eisenhower's been doing to the country for the last eight years.
В чем ирония?
What's ironic?
Показать ещё примеры для «ironic»...
ирония — ironically
По иронии судьбы, эта же радиация создала новую форму жизни.
Ironically, this radiation has also brought forth a new life form.
Ирония в том, что именно Кеплер помог восстановить прежний ионийский метод — проверку идей через наблюдение.
Ironically, it was Kepler who helped re-establish the old Ionian method of testing ideas against observations.
По иронии, именно в этой шумной, накуренной атмосфере... ночного клуба у Эйдоры Флетчер... рождается блестящий новаторский план... который явится главным достижением в этом медицинском случае.
Ironically, it is in the noisy, smoke-filled atmosphere... of the nightclub that Eudora Fletcher... is struck by a brilliant and innovative plan... that will create a major breakthrough in the case.
По иронии судьбы, Вы знаете Сарэка лучше его сына.
Ironically you may know Sarek better than his own son does.
Но по иронии судьбы... ива в то время была маленькая и тоненькая.
But, ironically, the willow... at the time, was still small and narrow.
Показать ещё примеры для «ironically»...
ирония — it's ironic
Ирония в том, что оставаясь вдвоём, мы все больше отдаляемся друг от друга.
It's ironic that as soon as we have time together, we immediately separate.
— Какая ирония, не правда ли?
— It's ironic.
— Ирония.
— It's ironic.
Есть ирония в том, что на электрический стул его усадило электричество.
It's ironic, really, seeing as it was electricity what electrocuted him.
Ирония в том что я многого не вижу.
It's ironic since I can't see much.
Показать ещё примеры для «it's ironic»...
ирония — joke
Ирония в том... всю жизнь я могла делать всё что угодно.
The joke is... all my life I could do everything.
Ирония судьбы, не так ли?
What a joke, huh?
Ирония. Ха-ха.
A joke.
Какая ирония.
What a joke.
В этом ирония.
That's the joke.
Показать ещё примеры для «joke»...
ирония — funny
Надо же, какая ирония!
Funny how things work out.
Забавно не в смысле смешно, а забавно в смысле комично, абсурдно, занятно. Типа иронии.
Not funny like ha-ha funny, but funny like comically,absurdly, amusing funny.
Ирония судьбы, вот и всё.
Oh, karma's a funny thing, that's all.
Ирония в том, что это был подходящий момент, чтобы сказать ему.
And the funny thing is, that was the moment to tell him.
Знаете, в чем ирония?
You know what's funny?
Показать ещё примеры для «funny»...
ирония — twist
Но по жестокой иронии судьбы, именно туда ты и направилась.
But by a cruel twist of fate, it's the one you do go into.
По жестокой иронии судьбы я также снимаю очки не только за неверные ответы, но и за жалкие и очевидные.
In a cruel twist of fate, I also take away points for answers which are not only wrong, but pathetically obvious.
Ирония судьбы.
Twist of fate.
— Ричард Стокер покинул нас по жестокой иронии судьбы.
— Richard Stoker was taken from us by a cruel twist of fate.
Да, но по злой иронии судьбы, я бы хотел оказаться дома с тем, кого я люблю и мыть наших кошек.
Right, but in a cruel twist of fate, I'd much rather be at home with someone I loved washing our cats.
Показать ещё примеры для «twist»...
ирония — irony is not lost on me
Я понял всю иронию.
Oh, the irony is not lost on me.
Видишь, как я теряю иронию?
You can see how the irony is lost on me!
Не думайте, что ирония меня покинула.
Do not think the irony lost on me.
Я оценил иронию.
The irony of this is not lost on me.
ирония — dramatic irony
Какая ирония!
Dramatic irony.
Яркий пример скрытой иронии.
That is some classic dramatic irony.
Мне жаль сообщать, что это был последний раз, когда часы с кричащей игуаной пробили перед возникновением злой иронии.
I'm sorry to say this was the last time the screeching iguana clock would strike before the arrival of dramatic irony.
Простой пример: злая ирония — это когда человек делает безобидное замечание, а другой, тот, кто его слышит, знает что-то такое, что придает этому замечанию совершенно иной, часто неприятный, смысл.
Simply put, dramatic irony is when a person makes a remark, and someone who hears it knows something, which makes the remark have a different, usually unpleasant, meaning.
Какая драматичная ирония, вам не кажется?
Huh, bit of dramatic irony, don't you think?
ирония — sense of irony
В этом деле присутствует большая доля иронии.
In this case there's a peculiar sense of irony.
А ты не растеряла своей иронии.
Uh! At least you haven't lost your sense of irony.
Хиппи это типа ирония
Hippies with a finely-honed sense of irony.
Больше иронии вообще-то.
More of a sense of irony, really.