feud — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «feud»

/fjuːd/ Воспроизвести аудиопроизношение

Варианты перевода слова «feud»

feudвражда

An ancient feud between royal houses.
Давняя вражда между династиями.
— And even then Lizok , that all our old feud suddenly stopped curtailed due to startle my filly .
— А то и значит, Лизок, что вся наша прежняя вражда в одночасье прекратилась благодаря пугливости моей куцей кобылки.
The feud is over.
Вражда окончена.
Was their feud all made up?
Их вражда был искуственной?
Yeah, they're in the middle of this feud with these guys down the hall.
А да, у них же вражда с парнями снизу.
Показать ещё примеры для «вражда»...

feudвраждовать

If Max wants you to stop feuding with Alec, then why don't you?
Если Макс хочет, чтобы ты перестала враждовать с Алеком, почему бы тебе не перестать?
It's one thing for you to have your feud with me, But you just cost your firm a huge piece of business.
Одно дело враждовать со мной, но ты только что стоил фирме кучи денег.
So you're just gonna feud forever? I'll teach my sons to hate his sons and I expect the same from him.
И вы собираетесь всю жизнь враждовать? и жду того же от него.
And feuding with your frenemy.
и враждовать со своими врагами.
Now, Doctor, it's a pity that we're having this feud, you know.
Итак, Доктор, жаль что мы враждуем, ты это знаешь.
Показать ещё примеры для «враждовать»...

feudссора

It's not a feud, I just...
Это не ссора, я просто...
There's the feud between Ms. Lemon and baby Virginia, the drama between me and that cord I tripped on.
Тут еще ссора мисс Лемон и малышки Вирджинии, драма между мной и проводом, о который я споткнулся...
The feud's over.
Ссора окончена.
All right, this family feud... It ends now.
Ок, эта семейная ссора окончена.
And Tom and his weird feud with our doctor.
И Том, и его странная ссора с нашим врачом.
Показать ещё примеры для «ссора»...

feudкровная месть

Theft? Blood feud? It makes no matter why.
Кража, кровная месть — какая разница?
Where I come from, there's something called a blood feud.
Там откуда я, мы называем это — кровная месть.
Blood feud.
Кровная месть.
Before you say anything, Jean, this isn't a personal feud...
Прежде, чем что-то сказать, Джейн, кровная месть тут ни при чём...
You could argue there's a blood feud between Tomas' family and Hierra's family.
Вы могли бы аргументировать тем, что между семьей Томаса и Хиерра — кровная месть.
Показать ещё примеры для «кровная месть»...

feudкровная вражда

Are you and Stanley having a feud?
У тебя со Стэнли кровная вражда?
Yet the ancient feud proved unwilling to follow Lucian to the grave.
Но древняя кровная вражда не умерла вместе с Луцианом.
I have feuds to settle, promises to keep.
— У меня остались обещания и кровная вражда.
I don't expect you to be disloyal to Francis, but don't you personally think this feud has gone on long enough?
Я не жду, что ты не будешь поддерживать Фрэнсиса, но не думаешь, что эта кровная вражда зашла слишком далеко?
Yeah, but I didn't know bauerschwein and blutbaden had this ancient feud.
Да, только вот я не знал о кровной вражде Свинорылов и Потрошителей.
Показать ещё примеры для «кровная вражда»...

feudразборка

Is this a family feud?
Семейные разборки?
I got in a feud with some rival club owners.
У нас происходят разборки с владельцами-конкурентами.
Just settling a little family feud.
Просто небольшие семейные разборки.
P.T. and Susan go way back, but... family feuds, who's to say?
П.Т. и Сьюзан знают друг друга очень давно, но... семейные разборки и все такое.
Possibility of gang feud is not ruled out
Полиция не исключает возможность криминальной разборки.
Показать ещё примеры для «разборка»...

feudвойна

An alien blood feud has been brought to our shores for which our soldiers are paying the price.
Инопланетная война перенесена на Землю и наши солдаты расплачиваются за это.
And the feud between these two families goes back at least ten years, and we've never been close to a takedown until today.
И война, между двумя этими синдикатами длится уже около десяти лет и мы никогда не были близки к тому, чтобы убрать из всех с улиц, до сегодняшнего дня.
There are feuds out here that have been going on for almost a century.
Война на этом острове длиться уже почти век.
Looks like we got a feud with the Peacocks now.
Похоже, теперь у нас война с Пикоками.
This feud goes so far back I can't remember who fired the first shot.
Эта война продолжается уже так давно, что я не помню, кто сделал первый выстрел.
Показать ещё примеры для «война»...

feudмеждоусобица

This stupid feud isn't going to end until Marshall and Barney finally talk about their feelings, cry, and then hug it out like they do on Oprah.
Эта междоусобица закончится, когда Маршалл и Барни наконец-то поговорят о своих чувствах, вместе всплакнут... а затем обнимутся, как это делается у Опры.
— The hostility between well-read people is worse than a feud.
Вражда между начитанными людьми хуже, чем междоусобица.
It is not a matter of feuding royal houses.
Речь идет не о междоусобице.
The winner of this blood feud
Победивший в кровавой междоусобице
If anyone can get this feud resolved, it's her.
Если кто и сможет разрешить все эти междоусобицы, так это она.
Показать ещё примеры для «междоусобица»...

feudпоссориться

It seems our children have been feuding.
Видимо, наши дети поссорились.
They're feuding over property boundaries.
И поссорились, не поделив семейный участок земли.
Everyone has feuds in high school.
Все ссорятся в старшей школе.
How could I feud with Uncle Hoff?
Как я могу ссориться с дядей Хоффом?
— Did my father have a feud with yours?
— Ваш отец что, поссорился с моим?

feudвраждующий

Oh, seems to be a murder between feuding families.
Кажется, у нас убийство между враждующими семьями.
Alexander's gigantic empire was divided up between feuding successors, but the spread of the Greek language and culture continued from Athens to Syria, North Africa, right the way to Afghanistan.
Его гигантская империя была поделена между враждующими наследниками, но распространение греческого языка и культуры продолжилось из Афин в Сирию, северную Африку, на всем пути до Афганистана.
Result of a battle between feuding drug cartels.
Результат разборки враждующих наркокартелей.
Inbred in-laws from feuding clans?
Воры в законе из враждующих кланов?
Runaway bride, suicidal groom, feuding families.
Сбежавшая невеста, суицидальный жених, враждующие семьи.